"previstas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقعة
        
    • المتوخاة
        
    • المخططة
        
    • المقررة من
        
    • المتوقع منها
        
    • المخطط لها
        
    • المسقطة البالغة
        
    • المسقطة من
        
    • المرتآة
        
    • المعتزمة
        
    • يُنص عليها
        
    • الحجم المتوقع
        
    • المشتريات المقررة
        
    Total de necesidades previstas de espacio para oficinas fuera del recinto en 2018 UN مجموع الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018
    La Comisión toma nota de que en la estimación de gastos se tienen en cuenta las fechas previstas de llegada del personal y de los voluntarios a la zona de la Misión. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد روعيت في تقديرات التكلفة، المواعيد المتوقعة لوصول الموظفين والمتطوعين في منطقة البعثة.
    En particular, los documentos de proyectos deberían incluir una exposición de las necesidades previstas de los organismos de ejecución. UN وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة.
    Las repercusiones reales y previstas de la reestructuración en la distribución de los ingresos y la riqueza son también una de las causas de los problemas sociales de la transición que podrían retardar las reformas previstas. UN كما أن اﻵثار الفعلية أو المتوقعة التي ستترتب على عملية إعادة التشكيل بالنسبة لتوزيع الدخل والثروة تنجم عنها بعض العواقب الاجتماعية لعملية الانتقال والتي يمكن أن تبطئ من اﻹصلاحات المتوخاة.
    Si los gobiernos de los países del CCG no reducen sus gastos previstos en 2001 a la par de las disminuciones previstas de los ingresos por petróleo, los déficit presupuestarios volverán a aumentar. UN وإذا لم تخفض الحكومات في بلدان مجلس التعاون الخليجي نفقاتها المخططة لعام 2001 وفقا للتخفيضات المتوقعة في الإيرادات النفطية، فيمكنها أن تتوقع عودة العجز في ميزانياتها أو اتساعه.
    ii) La flexibilidad necesaria para responder a situaciones de emergencia y a las modificaciones no previstas de los programas; UN `٢` المرونة اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ والتغييرات غير المتوقعة في البرامج؛
    Agradecería recibir información sobre las fechas de publicación previstas de los documentos pertinentes. UN وهو يرحب بالمعلومات المتعلقة بالتواريخ المتوقعة ﻹصدار الوثائق ذات الصلة.
    ii) Flexibilidad necesaria para responder a situaciones de emergencia y a las modificaciones no previstas de los programas; UN ' ٢ ' المرونة اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ والتغييرات غير المتوقعة في البرامج؛
    Por ese motivo se suele levantar exactamente un año antes del censo previsto, a fin de adaptarse a las pautas estacionales previstas de clima y actividades. UN ولهذا السبب، غالبا ما يجري هذا الاختبار قبل التاريخ المتوخى ﻹجراء التعداد بسنة بالضبط كيما يتوافق مع اﻷنماط الموسمية المتوقعة للمناخ والنشاط.
    A su debido tiempo, se informará a los almacenes de las gobernaciones y a los servicios de salud acerca de las fechas previstas de llegada. UN وستبلغ المخازن على مستوى المحافظة والمرافق الصحية في الوقت المناسب بمواعيد الوصول المتوقعة.
    El aumento de 9.800 dólares se determina sobre la base de los gastos reales efectuados y las necesidades previstas de la Oficina. UN وقد حددت الزيادة البالغة ٠٠٨ ٩ دولار على أساس أنماط اﻹنفاق الحالية واحتياجات المكتب المتوقعة.
    El aumento de 9.800 dólares se determina sobre la base de los gastos reales efectuados y las necesidades previstas de la Oficina. UN وقد حددت الزيادة البالغة ٨٠٠ ٩ دولار على أساس أنماط اﻹنفاق الحالية واحتياجات المكتب المتوقعة.
    Esto pone de relieve la importancia de aplicar medidas simétricas a las desviaciones previstas de la meta de inflación. UN وهذا يؤكد أهمية الاستجابة بصورة متناسقة للانحرافات المتوقعة عن هدف التضخم.
    Deberá prestarse atención asimismo a las consecuencias sociales, económicas y ambientales, previsibles o no, previstas de la ordenación. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لهذه اﻹدارة، المتوقعة منها وغير المتوقعة، على حد سواء.
    Se ensayan las respuestas a las preguntas previstas de los inspectores de la Comisión Especial. UN تلقين إجابات عن اﻷسئلة المتوقعة من مفتشي اللجنة الخاصة.
    El Gobierno se compromete a pagar las cantidades previstas de conformidad con el calendario de pagos indicado. UN وتتعهد الحكومة بأن تسدد المبالغ المتوخاة وفقا لجدول الأقساط المبين.
    La primera de las series previstas de guías normativas sobre cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas en las zonas urbanas será sobre la vivienda. UN وسيتناول أول جزء من السلسلة المقررة من المبادئ التوجيهية للسياسات بشأن قضايا الشعوب الأصلية الحضرية موضوع الإسكان.
    En él se proclama el período 2011-2020 " Decenio de Acción para la Seguridad Vial " , con el objetivo de estabilizar y después reducir las cifras previstas de víctimas mortales en accidentes de tránsito en todo el mundo aumentando las actividades en los planos nacional, regional y mundial. UN وُتعْلِن الوثيقة الفترة 2011-2020 عَقْدا للعمل على تحقيق السلامة على الطرق هدفه تثبيت عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق ثم خفض المستوى المتوقع منها على الصعيد العالمي عن طريق زيادة الأنشطة المضطلع بها وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Las nuevas propuestas e iniciativas previstas de GRID-Arendal son las siguientes: UN ومقترحات مركز قاعدة البيانات المتكاملة العالمية والإقليمية في أرندال الجديدة ومبادراته المخطط لها هي ما يلي:
    Los recursos adicionales necesarios por un total de 184.700 dólares para dietas por misión quedaron parcialmente compensados por las economías previstas de 86.400 dólares en viajes. UN قـوبلت الاحتياجات اﻹضافية التي يبلــغ مجموعها ٧٠٠ ١٨٤ دولار تحت بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة، على نحو جزئي، بالوفورات المسقطة البالغة ٤٠٠ ٨٦ دولار تحت بنـد السفر.
    Necesidades previstas de servicios de seguridad para los locales del Cuartel General y los cuarteles generales de sector (incluidas las bases de logística). UN الاحتياجات المسقطة من خدمات الأمن من أجل المقر وأماكن العمل القطاعية (بما فيها قواعد النقل والإمداد).
    Las actividades previstas de conformidad con el párrafo 14 exigirían créditos para gastos de viaje y dietas correspondientes al presidente del grupo de trabajo. UN 6 - وسوف تتطلب الأنشطة المرتآة بموجب الفقرة 14 من المنطوق رصد مخصصات لتغطية نفقات سفر وإقامة رئيس الفريق العامل.
    El saldo no comprometido representa en general economías que en parte se lograron mediante la realización, antes de las fechas previstas, de las reducciones planeadas de personal militar. UN وهذا الرصيد غير المثقل ناتج أساسا عن الوفورات التي تحققت بفضل بلوغ التخفيضات المعتزمة في عدد اﻷفراد العسكريين مستوياتها المستهدفة قبل حلول الموعد المقرر.
    El hecho de que estén forzosamente previstas en el tratado al que se refieren no constituye tampoco un factor de diferenciación con las reservas, que también pueden estar previstas de manera limitada en virtud de una cláusula de reserva. UN وكونها منصوصاً عليها لزوما في المعاهدة التي ترتبط بها لا يشكل هو الآخر عاملا يميزها عن التحفظات التي يمكن هي أيضا أن يُنص عليها حصرا بشرط تحفظي.
    Cuarenta y ocho funcionarios no cumplieron esos criterios debido a la reducción o la clausura previstas de las misiones en que prestaban servicio. UN ولم يستوف ثمانية وأربعون موظفا هذه المعايير، وذلك إما لتقليص الحجم المتوقع للبعثة التي يخدمون فيها أو لإنهائها.
    Las necesidades disminuyeron porque se cancelaron compras previstas de equipo de tecnología de la información a raíz de la suspensión de las actividades de la Misión. UN 18 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى إلغاء المشتريات المقررة لأجهزة الرقابة الليلية بعد وقف عمليات البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus