"previstas en el acuerdo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في اتفاق
        
    • المتوخاة بموجب اتفاق لينا
        
    • المحددة في اتفاق
        
    • التي نص عليها اتفاق
        
    • التي ينص عليها اتفاق
        
    • المتوخاة في اتفاق
        
    • المنصوص عليها بموجب اتفاق لينا
        
    • توخاها اتفاق
        
    Se han votado o se están discutiendo las leyes previstas en el Acuerdo de Arusha. UN وجرى التصويت على القوانين المنصوص عليها في اتفاق أروشا، أو تم النظر فيها.
    El Consejo insta enérgicamente a que se establezcan sin demora las instituciones provisionales previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    Sin embargo, expresó profunda preocupación por la falta de avances en la instalación de las instituciones de transición previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم.
    Ese mismo día, el Presidente Gbagbo dirigió un mensaje a la nación en que anunció su intención de pedir a la Asamblea Nacional que acelerara el examen y aprobación de las reformas políticas fundamentales previstas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وفي اليوم ذاته، وجه الرئيس غباغبو خطابا إلى الأمة أعلن فيه اعتزامه على أن يطلب من الجمعية الوطنية التعجيل بالنظر في الإصلاحات التشريعية الجوهرية المتوخاة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي واعتمادها.
    En este momento, estoy ya en condiciones de comunicarle que, según la apreciación del Comandante de la Fuerza de Aplicación, las fuerzas serbias de Bosnia se han retirado de las zonas de separación previstas en el Acuerdo de Paz. UN وأود أن أفيد بأن بمقدوري اﻵن أن أبلغكم بتقييم قائد قوة التنفيذ، ومؤداه أن قوات الصرب البوسنيين قد انسحبت من مناطق الفصل بين القوات المحددة في اتفاق السلام.
    Los Amigos reconocen que el cumplimiento exitoso de algunas de las medidas previstas en el Acuerdo de Governors Island requiere la cooperación activa de participantes distintos de las autoridades militares haitianas. UN ويسلم اﻷصدقاء بأن الانجاز الناجح لبعض الخطوات التي نص عليها اتفاق غفرنرز ايلند، يقتضي التعاون النشط من جانب أطراف غير السلطات العسكرية في هايتي.
    El Experto independiente quisiera alentar a las autoridades de Burundi a impulsar la creación de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las relacionadas con los derechos humanos, y en particular la creación de una institución independiente nacional en materia de derechos humanos. UN ويود الخبير المستقل أن يشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    El Consejo insta enérgicamente a que se establezcan sin demora las instituciones provisionales previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم.
    Por último, se han instituido todas las Comisiones previstas en el Acuerdo de Paz. UN وتم إنشاء جميع اللجان المنصوص عليها في اتفاق السلام.
    La Unión Europea está dispuesta a respaldar la organización de las elecciones presidenciales y legislativas previstas en el Acuerdo de Abuja. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لدعم تنظيم الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المنصوص عليها في اتفاق أبوجا.
    Hasta el momento, se han aplicado oportunamente todas las medidas previstas en el Acuerdo de Bonn. UN وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب.
    El mecanismo determinará a su debido tiempo las modalidades de las distintas tareas de verificación previstas en el Acuerdo de Pretoria. UN وستعتمد الآلية في الوقت المناسب طرائق محددة لمختلف مهام التحقق المنصوص عليها في اتفاق بريتوريا.
    Subrayando la necesidad de que se lleven a cabo las reformas previstas en el Acuerdo de Paz y Reconciliación en Burundi (Acuerdo de Arusha), UN وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي،
    Subrayando la necesidad de que se lleven a cabo las reformas previstas en el Acuerdo de Paz y Reconciliación en Burundi (Acuerdo de Arusha), UN وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي،
    Además, las partes acordaron que en la reunión extraordinaria de la Asamblea Nacional convocada por el Presidente Gbagbo el 28 de julio se procediera a aprobar antes de fines de agosto, todas las reformas legales previstas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على أن يدعو الرئيس غباغبو إلى عقد دورة استثنائية للجمعية الوطنية في 28 تموز/يوليه لاعتماد جميع الإصلاحات القانونية المتوخاة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي في موعد أقصاه نهاية آب/ أغسطس.
    El 6 de enero los ministros de las Forces nouvelles volvieron a incorporarse al Gobierno de Reconciliación Nacional y participaron en las subsiguientes reuniones del Consejo de Ministros, en las que se empezó a examinar algunas de las principales reformas jurídicas previstas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN فقد عاد الوزراء المنتمون إلى القوات الجديدة في 6 كانون الثاني/يناير إلى حكومة المصالحة الوطنية، وشاركوا في الاجتماعات التالية لمجلس الوزراء التي شرع في أثنائها في النظر في بعض الإصلاحات الرئيسية المتوخاة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي.
    Resulta indispensable aplicar las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المقررة في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصــلاح على تلك البلدان وعلــى البلــدان النامية المستوردة الصافية للغذاء.
    Es indispensable que se apliquen las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Es importante no sólo porque permite a los pueblos de Bosnia y Herzegovina elegir libremente a sus propios dirigentes, sino también porque allana el camino para el establecimiento de las instituciones comunes previstas en el Acuerdo de Paz. UN فهي هامة لا لمجرد أنها تسمح لشعوب البوسنة والهرسك باختيار قادتها اختيارا حرا، بل ﻷنها أيضا تمهد الطريق ﻹنشاء المؤسسات المشتركة التي نص عليها اتفاق السلام.
    Las elecciones inminentes previstas en el Acuerdo de Dayton ofrecerán a los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina una gran oportunidad para expresar sus esperanzas y deseos con respecto al futuro del país. UN ٥٦ - والانتخابات الوشيكة، التي نص عليها اتفاق ديتون، ستتيح لمواطني البوسنة والهرسك فرصة ذهبية لﻹعراب عن آمالهم وأمانيهم فيما يتصل بمستقبل البلد.
    Alienta a las autoridades de Burundi a que sigan adelante con el establecimiento de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las de derechos humanos, en particular el establecimiento de mecanismos de justicia de transición y una institución nacional de derechos humanos independiente. UN ويشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء آليات للقضاء الانتقالي ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    12. Con arreglo a las funciones previstas en el Acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, la ONURC: UN ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي:
    10. Subraya la importancia de poner en práctica en forma completa e incondicional las medidas previstas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis, y exige que las partes cumplan sus obligaciones en virtud de dicho Acuerdo, a fin de que, en particular, las próximas elecciones presidenciales puedan celebrarse en 2005 conforme a los plazos constitucionales; UN 10 - يؤكد أهمية التنفيذ الكامل وغير المشروط للتدابير المنصوص عليها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي، ويطلب أن تفي الأطراف بالتزاماتها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي حتى يمكن بخاصة عقد الانتخابات الرئاسية القادمة في عام 2005 وفقا للمواعيد المحددة في الدستور؛
    5. En el intenso debate público, no cabe duda de que gran parte de la atención se centra en lo que el público percibe como la lentitud y los obstáculos políticos para la aprobación de las reformas legislativas previstas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis y que se pusieron de relieve en el Acuerdo de Accra III. UN 5 - ويتبيــن بلا شــك من النقاش العـام المتـزايد إن اهتماما كبيرا يركـز على ما يعتبـره الجمهور وتيرة بطيئة وعقبات سياسية في اعتماد الإصلاحات التشريعية التي توخاها اتفاق لينــا - ماركوسـي والتي أبرزها اتفاق أكـرا الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus