"previsto de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقعة في
        
    • المتوقع في
        
    • المزمعة في
        
    • المتوقعة حتى
        
    • المسقطة في
        
    • منتظر من إتمام
        
    Se calcula que cerca del 65% de ese aumento corresponderá al incremento previsto de la producción y el transporte de gas, que se exporta en su totalidad. UN ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل.
    Como consecuencia, el aumento previsto de la participación de organismos del sistema de las Naciones Unidas en el arreglo no se ha materializado en el grado previsto; UN ونتيجة لذلك، لم تحصل المشاركة المتزايدة المتوقعة في الترتيبات من جانب وكالات منظومة الأمم المتحدة بالقدر المتوقع؛
    En ese contexto, expresó su preocupación por el ritmo previsto de la liberalización del comercio de los servicios de los países en desarrollo, dado el nivel rudimentario general de desarrollo de ese sector de sus economías. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن قلقها إزاء السرعة المتوقعة في تحرير تجارة الخدمات من جانب البلدان النامية، نظرا إلى مستوى التطور البدائي عموما الذي يتصف به هذا القطاع من اقتصاداتها.
    Considerando el crecimiento previsto de la población de los tugurios urbanos en los próximos decenios, se requiere mucho más para lograr un progreso real hacia la sostenibilidad de los asentamientos humanos. UN ونظرا إلى النمـو المتوقع في سكان الأحيـاء الفقيرة الحضرية إبــان العقود القلائل المقبلة، فإن تحقيق تقدم حقيقي صـوب مستوطنات بشرية مستدامة يتطلب ما هو أكثـر كثيرا.
    Como aspecto positivo, el fortalecimiento previsto de la economía de los Estados Unidos prestará cierto apoyo a las exportaciones del Canadá. UN ومن الناحية الإيجابية، سيقدم التعزيز المتوقع في اقتصاد الولايات المتحدة بعض الدعم للصادرات الكندية.
    Eso es insuficiente para hacer frente al aumento previsto de la carga de trabajo y la gestión de la Dependencia de Apelaciones. UN وهو لا يكفي للتعامل مع الزيادة المتوقعة في حجم العمل بالوحدة وفي متطلبات إدارتها.
    El aumento previsto de la financiación regular no descartaba las contribuciones voluntarias, que de preferencia no debían, o sólo mínimamente, estar destinadas a fines específicos. UN وينبغي ألا تقف الزيادة المتوقعة في التمويل العادي حائلاً دون تقديم التبرعات التي يفضل أن تكون غير مخصصة أو مخصصة قليلاً.
    Para poder hacer frente a este aumento previsto de la demanda, se propone crear las siguientes cinco plazas adicionales: UN ومن أجل تلبية هذه الزيادة المتوقعة في المطالب، يُقترح إنشاء الوظائف الإضافية الخمس التالية:
    Con el incremento previsto de la población mundial, la presión sobre los bosques aumentará en gran medida, lo que a su vez causará que haya más personas viviendo en la pobreza. UN وسيشتد الضغط على الغابات إلى حد كبير بسبب الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، مما يؤدي بدوره إلى تزايد عدد الفقراء.
    La Junta consideró que la fijación de precios sobre la base del costo total es imprescindible para atender las necesidades energéticas de la población mundial existente, así como del aumento previsto de la población. UN واعتبر المجلس التسعير حسب التكلفة الكاملة أمرا ضروريا من أجل الوفاء باحتياجات الطاقة لسكان العالم الحاليين، فضلا عن اﻷعداد الزائدة المتوقعة في السكان.
    En términos de porcentaje, el aumento del consumo de energía en el transporte es más del doble del aumento proyectado de la población mundial, y los países en desarrollo representan el 55% del crecimiento previsto de la demanda de energía para el transporte. UN وتتجاوز الزيادة في استهلاك الطاقة لأغراض النقل، من حيث نسبتها المئوية، ضعف الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، وتمثل البلدان النامية 55 في المائة من النمو المتوقع في الطلب على الطاقة لأغراض النقل.
    De acuerdo con el perfil previsto de la recuperación de los Estados Unidos, se prevé que la actividad económica aumentará en la segunda mitad del año. UN وانسجاما مع مجالات الانتعاش المتوقعة في الولايات المتحدة فمن المنتظر أن يتعزز النشاط الاقتصادي في النصف الثاني من السنة.
    Considera que, debido a los cambios demográficos y al aumento previsto de la población de personas de edad, en particular mujeres, es preciso realizar actividades de promoción para garantizar los derechos humanos de las mujeres de edad. UN ونعتقد أن التغيرات الديمغرافية والزيادة المتوقعة في عدد السكان المسنين، لا سيما النساء منهم، تجعلان من الدعوة أمرا ضروريا لكفالة تيسير إعمال حقوق الإنسان للمسنّات.
    La adquisición de alimentos terapéuticos, si bien sigue siendo limitada, se ha incrementado para hacer frente al empeoramiento previsto de la situación nutricional en todo el país. UN وتأهبا لازدياد سوء الحالة الغذائية المتوقعة في جميع أنحاء البلد، تم زيادة المشتريات من الأغذية العلاجية وإن كان ذلك بقدر محدود.
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة تتسم بالتصميم ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وتتسم بالتصميم، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    El número y la categoría actuales de los puestos son, a todas luces, insuficientes, habida cuenta del incremento previsto de la cartera de valores, su fuerte diversificación, la complejidad de las inversiones y la necesidad esencial de vigilarlas de cerca. UN وأضاف قائلا إن عدد الوظائف ومستواها الحاليين غير كافيين إلى حد خطير، نظرا للنمو المتوقع في حافظة اﻷوراق المالية وتنوعها الكبير، وتشعب الاستثمارات والحاجة اﻷساسية لمراقبة الاستثمارات عن كثب.
    De este modo, los bancos extranjeros optaron por competir por los clientes de ingresos medios e invierten a largo plazo, para poder aprovechar el crecimiento previsto de la actividad bancaria en la región. UN وهكذا اختارت المصارف اﻷجنبية أن تتنافس على العملاء ذوي الدخل المتوسط وأخذت توظف استثمارات طويلة اﻷجل، بحيث تستطيع الاستفادة من نمو اﻷعمال المصرفية المتوقع في المنطقة.
    Si las emisiones de dióxido de carbono y de otros gases de efecto invernadero siguen creciendo, el aumento previsto de la temperatura en el mundo no será constante ni uniforme. UN 41 - إذا استمرت انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون وغازات الدفيئة الأخرى لا تنفك في الازدياد، فإن الارتفاع المتوقع في حرارة الكرة الأرضية لن يكون ثابتاً ومتماثلاً.
    El Consejo hizo suya la recomendación formulada por el Secretario General de que se mantuviera la dotación general de la Misión hasta que el notable aumento previsto de la capacidad de la Policía Nacional de Haití permitiera volver a evaluar la situación, ajustando la configuración de la fuerza para satisfacer mejor las necesidades actuales sobre el terreno. UN وأيد توصية الأمين العام بالإبقاء على المستويات العامة لقوة البعثة إلى أن تتيح الزيادة الكبيرة المزمعة في قدرات الشرطة الوطنية الهايتية إعادة تقييم الوضع، مع القيام في الوقت ذاته بتكييف تشكيلة القوة بما يستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الراهنة في الميدان.
    c) Pida al Secretario General que continúe informando sobre el estado del proyecto, el calendario, el costo previsto de la ejecución, el estado de las contribuciones y la reserva de capital de operaciones. UN (ج) أن تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الإبلاغ عن حالة المشروع، والجدول الزمني، والتكاليف المتوقعة حتى الإنجاز، وحالة المساهمات، واحتياطي رأس المال المتداول.
    Se prevé que en 1997, la producción excederá el consumo total en 80 a 90 toneladas de su equivalente en morfina debido al aumento previsto de la producción en todos los principales países productores. UN وفي عام ١٩٩٧، يتوقع أن يتعدى إجمالي الاستهلاك ما يتراوح بين ٨٠ و ٩٠ طنا من معادل المورفين، بالنظر إلى الزيادة المسقطة في البلدان المنتجة الرئيسية جميعها.
    El factor principal que contribuye a la diferencia de 1.054.200 dólares en esta partida es el despliegue integral previsto de la dotación autorizada de 200 observadores militares de la Operación durante el ejercicio presupuestario, en comparación con el despliegue gradual que tuvo lugar en el ejercicio de 2004-2005. UN 18 - كان العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق البالغ 200 054 1 دولار ضمن هذا البند يتمثل في ما هو منتظر من إتمام النشر الكامل للقوام الماذون به للبعثة البالغ 200 مراقب عسكري خلال فترة الميزانية، بالمقارنة بالنشر المتدرج خلال الفترة 2004-2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus