"previsto del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقعة في
        
    • المتوقع في
        
    • متوقعة في
        
    • المقرر عقدها في الفترة من
        
    • المرتقبة في
        
    • المخطط له
        
    • المنتظرة في
        
    • متوقع نسبته
        
    • المحدد بنسبة
        
    • المتوقع بنسبة
        
    • المتوقع من
        
    • المسقطة في
        
    • المزمع للمادة
        
    • المتوقعة البالغة
        
    • المتوقعة للمبنى الواقع
        
    El consumo experimentará también cambios como consecuencia de la disminución actual del sector de defensa y del aumento previsto del sector de bienes de consumo. UN وستحدث تغيرات أيضا في جانب الاستهلاك نتيجة للنقص الحالي في قطاع الدفاع والزيادة المتوقعة في قطاع السلع الاستهلاكية.
    La demanda continuará aumentando, dado el rápido crecimiento demográfico y el aumento previsto del número de repatriados. UN وسيستمر الطلب في النمو بالنظر إلى ارتفاع معدل النمو السكاني والزيادة المتوقعة في عدد العائدين.
    Pese a que el aumento previsto del volumen comercial mundial es leve, se calcula que los precios de los cereales secundarios aumentarán entre un 4% y un 7%. UN وبالرغم من أن الزيادة المتوقعة في الحجم الكلي للتجارة طفيفة، يتوقع أن تزيد أسعار الحبوب الخشنة بنسبة تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة.
    Es particularmente importante formular medidas para afrontar el abrupto aumento previsto del desempleo, así como proyectos en las zonas rurales que permitan reducir dicho desempleo. UN ومن المهم على نحو خاص إعداد تدابير لمواجهة الارتفاع السريع المتوقع في البطالة وإعداد مشروعات في المناطق الريفية تمتص هذه البطالة.
    La KOC también propuso una reducción adicional de 5.648.653 dólares de los EE.UU. para reflejar un aumento de precios previsto del 10% al finalizar el proyecto de desalación. UN واقترحت الشركة أيضاً إجراء خصم آخـر بمبلغ 653 684 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كي يعكس زيادة متوقعة في السعر قدرها 10 في المائة لاستكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة.
    En consecuencia, el uso económico previsto del Polígono debería basarse en los resultados de una evaluación radiológica definitiva, que es necesaria para comprender y determinar plenamente uno de los problemas ambientales más importantes asociados a ese lugar. UN ومن ثم، يجب أن تكون الاستخدامات الاقتصادية المتوقعة في الموقع قائمة على نتائج تقييم محدد للحالة الإشعاعية، وهو ما يلزم للوصول إلى فهم وتحديد كاملين للمشاكل البيئية الخطيرة المتصلة بموقع الاختبارات.
    Tiene en cuenta el aumento previsto del 12% de las necesidades de personal de contratación local. UN روعيــت الزيــادة المتوقعة في الاحتياجــات مــن الموظفيــــن المحليين بنسبة ١٢ في المائة
    El considerable aumento previsto del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz supondrá una carga considerable para todos los Estados Miembros. UN والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء.
    La Fiscalía tiene la intención de mantener 10 equipos de sala, que deberán hacer frente a las necesidades que surjan como consecuencia del incremento previsto del número de juicios. UN ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات.
    La otra parte de la reclamación representa la pérdida del aumento previsto del valor de las acciones de 1990 a 1993. UN أما الجزء الآخر من المطالبة فيتمثل في خسارة الزيادة المتوقعة في قيمة الأسهم خلال الفترة من 1990 إلى 1993.
    El aumento previsto del nivel de gastos de 2004 a 2005 es del orden del 14%. UN ويبلغ معدل الزيادة المتوقعة في النفقات من سنة 2004 إلى سنة 2005 نسبة 14 في المائة.
    En el informe se describe el incremento temporal previsto del número de magistrados ad lítem a lo largo de 2008 y las necesidades de recursos conexas. UN ويعكس التقرير الزيادة المؤقتة المتوقعة في عدد القضاة الخاصين خلال عام 2008 وما يتصل بذلك من احتياجات من الموارد.
    Es probable que esta temporada los talibanes busquen medios de aumentar al máximo sus ingresos ante el aumento previsto del cultivo de la adormidera. UN ويحتمل أن تسعى طالبان إلى إيجاد سبل لتعظيم إيراداتها هذا الموسم بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في مستويات زراعة خشخاش الأفيون.
    :: Capacidad de la sección para acomodar las mayores exigencias de las actividades de la Corte y el crecimiento previsto del número de funcionarios UN :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين
    :: Capacidad de la sección para acomodar las mayores exigencias de las actividades de la Corte y el crecimiento previsto del número de funcionarios UN :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين
    Gráfico 7 Crecimiento previsto del PIB real en el plano subregional durante 2005 UN النمو المتوقع في الناتج المحلي الإجمالي على المستوى دون الإقليمي في عام 2005
    La KOC también propuso una reducción adicional de 5.648.653 dólares de los EE.UU. para reflejar un aumento de precios previsto del 10% al finalizar el proyecto de desalación. UN واقترحت الشركة أيضاً إجراء خصم آخـر بمبلغ 653 684 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كي يعكس زيادة متوقعة في السعر قدرها 10 في المائة لاستكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة.
    113. Debido a la falta de fondos, la Junta de Síndicos no pudo celebrar su cuarto período de sesiones, previsto del 16 al 18 de marzo de 1998. UN ٣١١- ونظراً لقلة اﻷموال لم يتمكن مجلس اﻷمناء من عقد دورته الرابعة التي كان من المقرر عقدها في الفترة من ٦١ إلى ٨١ آذار/مارس ٨٩٩١.
    Teniendo en cuenta el aumento previsto del límite máximo de personal a fines de 2008, se siguen construyendo instalaciones para alojar al personal adicional. UN والخطط مستمرة لبناء أماكن إقامة إضافية للموظفين تحسبا للزيادة المرتقبة في الحد الأقصى لملاك الموظفين في وقت لاحق من عام 2008.
    Despliegue previsto del personal militar y de policía UN النشر المخطط له للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    Sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha y del aumento previsto del número de países Partes con derecho a participar en las reuniones mencionadas, los gastos correspondientes a los años 2000 y 2001 pueden estimarse en 1.582.000 dólares para cada año del bienio. UN وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين.
    La empresa ha calculado esta pérdida basándose en un margen previsto del 47%. UN وحسبت الشركة تلك الخسارة على أساس هامش متوقع نسبته 47 في المائة.
    Dado el aumento de las actividades del CCI y con el objetivo de facilitar sus necesidades operativas reales, el CCI revisa continuamente el nivel de la reserva operacional para que alcance progresivamente el nivel previsto del 15% de los gastos. UN نظرا إلى الزيادة التي طرأت على أنشطة المركز، ولتسهيل احتياجاته التشغيلية الفعلية، يعمل المركز بشكل مستمر على استعراض مستوى الاحتياطي التشغيلي من أجل زيادته تدريجيا إلى المستوى المحدد بنسبة 15 في المائة من النفقات.
    Partiendo de un crecimiento potencial de la producción de aproximadamente un 2% al año, el crecimiento previsto del 3% también hizo concebir esperanzas de una cierta reducción del desempleo o, cuando menos, de que se detuviera su crecimiento. UN وبالنظر إلى احتمال نمو الناتج بقرابة ٢ في المائة سنويا، فإن النمو المتوقع بنسبة ٣ في المائة ولد أيضا آمالا بانخفاض البطالة إلى حد ما، أو على اﻷقل، توقف حدوث زيادات أخرى فيها.
    El Centro Regional de Servicios experimentó un aumento mayor del previsto del nivel de prestación de servicios en sus cuatro proyectos piloto, como se describe a continuación. UN وقدم مركز الخدمات الإقليمي مستوى أعلى من المتوقع من الخدمات في مشاريعه الأربعة الرائدة على النحو المبين في الإطار الوارد أدناه.
    La escasez que se prevé de oficiales de barcos en comparación con el aumento previsto del número de barcos en el comercio marítimo, y la avanzada edad que ya tienen estos barcos, plantea un gran riesgo para aprovechar al máximo los beneficios de las innovaciones tecnológicas modernas y mejorar las normas de seguridad y las normas de capacitación de los marinos. UN فالنقص المسقط في أعداد موظفي السفن وتصنيفاتهم، في مقابل الزيادة المسقطة في عدد السفن العاملة في التجارة البحرية، والارتفاع الفعلي في متوسط عمر هذه السفن، يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للاستفادة الى الحد اﻷقصى من الابتكارات التكنولوجية الحديثة وتحسين مقاييس السلامة ومعايير التدريب للملاحين.
    2) En caso afirmativo, sírvase especificar el uso previsto del producto químico importado*. UN (2) إذا كانت الإجابة بنعم، يرجى تحديد الاستعمال المزمع للمادة الكيميائية المستوردة.*
    También se prevén créditos adicionales para cubrir las mayores necesidades por concepto de raciones, debido a un aumento previsto del 10% de los precios en el contrato de suministro de raciones por la opción de renovar el contrato vigente. UN وسوف تغطي المبالغ الإضافية المرصودة الاحتياجات المتزايدة تحت بند حصص الإعاشة بسبب الزيادة المتوقعة البالغة 10 في المائة في أسعار عقود حصص الإعاشة في حالة تجديد العقد الراهن.
    En lo que se refiere a los gastos futuros, la consignación para el bienio 20042005 cubriría 24 meses de alquiler de locales externos (aunque la consignación para 20042005 está basada en el costo previsto del alquiler en el número 222 Este de la calle 41, sería suficiente para pagar el alquiler de otros locales adecuados). UN 9 - وفيما يتعلق بالتكاليف المستقبلية، فإن الاعتماد المخصص لفترة السنتين 2004-2005 سيغطي تكاليف استئجار أماكن عمل خارجية لمدة 24 شهرا (لئن كان الاعتماد المخصص لفترة السنتين 2004-2005 يستند إلى تكاليف الإيجار المتوقعة للمبنى الواقع في 222 East 41ST Street، فإنه كاف لاستئجار أماكن عمل أخرى مناسبة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus