"previsto en el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب المادة
        
    • المنصوص عليه في المادة
        
    • المنصوص عليها في المادة
        
    • تنص عليه المادة
        
    • منصوص عليه في المادة
        
    • وفقاً للمادة
        
    • الوارد في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • في إطار المادة
        
    • تنص عليها المادة
        
    • المتوخى في المادة
        
    • المتوخاة في المادة
        
    • المطلوب بمقتضى المادة
        
    • التي تقتضيها المادة
        
    • طبقا للمادة
        
    También deberían difundirse ampliamente las comunicaciones individuales aceptadas en virtud del procedimiento previsto en el artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضا اﻹعلان على نطاق واسع عن اﻹجراء المقبول بالنسبة لرسائل اﻷفراد بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    PROCEDIMIENTO previsto en el artículo 11 DEL ESTATUTO DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE LAS NACIONES UNIDAS UN اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة
    El procedimiento previsto en el artículo 11 no está dentro de la competencia habitual de la Corte Internacional de Justicia. UN ومضى يقول إن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ لا يدخل ضمن الاختصاص العــادي لمحكمـة العدل الدولية.
    Debieran introducirse importantes modificaciones en el funcionamiento de los tribunales militares para que fueran compatibles con el derecho a un proceso justo previsto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN من المفروض أن تدخل تعديلات هامة على سير المحاكم العسكرية لجعلها تتلاءم مع قواعد الحق في محاكمة منصفة، المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Asamblea General debería, pues, iniciar el procedimiento previsto en el artículo 108 de la Carta para suprimirlas. UN لذلك ينبغي أن تبدا الجمعيــة العامة اﻹجراء الذي تنص عليه المادة ١٠٨ من الميثاق لحذفها.
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    v) En caso de declararse culpable, dará instrucciones al Secretario de que fije una fecha para la vista previa a la pena con arreglo a lo previsto en el artículo 118; UN ' ٥ ' أن تأمر المسجل، في حالة اﻹجابة باﻹقرار، بتحديد موعد جلسة للاستماع قبل صدور الحكم بموجب المادة ١١٨؛
    Actualmente, los medios de supervisión internacional de la Convención se limitan al procedimiento de presentación de informes previsto en el artículo 18 de la Convención. UN وتقتصر آليات اﻹشراف الدولي على الاتفاقية في الوقت الحالي على إجراء اﻹبلاغ بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    B. El mecanismo consultivo multilateral previsto en el artículo 13 de la Convención UN باء - العملية التشاورية المتعددة الأطراف بموجب المادة 13 من الاتفاقية
    Por lo tanto, el procedimiento de revisión previsto en el artículo 11, que resulta complejo y engorroso, debe modificarse. UN لذلك ينبغي تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١، ﻷنه معقد ومرهق على حد سواء.
    En consecuencia, una resolución de este tipo debería respetar plenamente el procedimiento previsto en el artículo 108 de la Carta. UN وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق.
    El plazo de tres meses previsto en el artículo 56 es demasiado breve. UN إن أجل ثلاثة أشهر المنصوص عليه في المادة ٦٥ قصير للغاية.
    Estos participantes expresaron unánimemente su profundo descontento con el procedimiento previsto en el artículo 11. UN وأبدى هؤلاء المشاركون باﻹجماع عدم رضاهم العميق عن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١.
    Con este fin, ha de observarse el procedimiento previsto en el artículo 108 de la Carta. UN وتحقيقا لذلك، يتعين اتباع اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Los Estados pueden impugnar la competencia de la Corte o la admisibilidad del asunto desde el inicio del procedimiento previsto en el artículo 15 o en el artículo 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    Ello está previsto en el artículo 106. UN وهذه هي الظروف المنصوص عليها في المادة 106.
    Se solicitó información concreta sobre la realización del derecho a un recurso eficaz, previsto en el artículo 6 de la Convención. UN وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية.
    Cabe señalar también que el derecho a fundar sindicatos y afiliarse a ellos está previsto en el artículo 23 de la Constitución de Jamaica. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أن الحق في تكوين النقابات العمالية والانضمام إليها منصوص عليه في المادة 23 من دستور جامايكا.
    Sin embargo, su aprobación solo será jurídicamente viable tras el nombramiento del Defensor del Pueblo, previsto en el artículo 21 de la Constitución. UN بيد أن نفاذ الموافقة عليه قانوناً لا يمكن أن يبدأ إلاَّ بعد توظيف أمين المظالم وفقاً للمادة 21 من الدستور.
    El Pakistán tampoco está de acuerdo con la inclusión del derecho de opción previsto en el artículo 10. UN كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠.
    En 1991, se benefició de la amnistía condicional con suspensión de las condenas de prisión dictadas por delitos como el previsto en el artículo 146 del Código Penal turco. UN وفي عام ١٩٩١، حظي السيد يغمرديريلي بعفو مشروط علﱠق عقوبة السجن المحكوم بها لارتكاب جرائم مثل الجريمة الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي.
    Modalidades y procedimientos relacionados con el mecanismo para un desarrollo limpio previsto en el artículo 12 UN الطرائق واﻹجراءات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة في إطار المادة ٢١
    Sea como fuere, las posibilidades de que el mecanismo previsto en el artículo 19 de la segunda parte funcione son escasas. UN ولكن مهما كان اﻷمر فإن إمكانية عمل اﻵلية التي تنص عليها المادة ١٩ من الباب الثاني بعيدة.
    El funcionamiento armónico y eficaz del régimen previsto en el artículo 9 depende de la cooperación entre los Estados del curso de agua. UN ويعتمد يسر تشغيل النظام المتوخى في المادة ٩ وفعاليته على التعاون بين دول المجرى المائي.
    Posteriormente, se celebrarán consultas con los órganos de representación del personal respecto de la aplicación de la decisión adoptada por la Asamblea General, conforme a lo previsto en el artículo VIII del Estatuto del personal y en el capítulo VIII del Reglamento del personal. UN وسيجري فيما بعد التشاور مع هيئات ممثلي الموظفين بشأن تنفيذ القرار الذي تتخذه الجمعية العامة، إلى الدرجة القصوى المتوخاة في المادة ٨ من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    2. La entidad adjudicadora consignará en el expediente previsto en el artículo 25 de la presente Ley una declaración de las razones y circunstancias en que se basó para recurrir a la contratación con arreglo a un acuerdo marco, y para seleccionar un determinado tipo de acuerdo marco. UN 2- تُدرج الجهة المشترية في السجل المطلوب بمقتضى المادة 25 من هذا القانون بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها في تسويغ اللجوء إلى إجراءات الاتفاق الإطاري ونوع الاتفاق الإطاري الذي اختارته.
    Como el procedimiento previsto en el artículo 76 de la Convención aún no ha entrado en vigor, el Comité examinará las normas relativas a ese procedimiento en una etapa posterior. UN لما كانت الإجراءات التي تقتضيها المادة 76 من الاتفاقية لم تدخل بعدُ حيز النفاذ، ستنظر اللجنة في القواعد المتصلة بها في مرحلة لاحقة.
    El Comité expresa su satisfacción por la introducción en la legislación nacional del delito de tortura, tal como está previsto en el artículo 1 de la Convención. UN ١٦٦ - واللجنة تعرب عن ارتياحها ﻹدراج جريمة التعذيب في التشريع الوطني، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus