"previstos en el capítulo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في الفصل
        
    • المندرجة في إطار الفصل
        
    • الواردة في الفصل
        
    • المبينة في الفصل
        
    • المتوخاة في الفصل
        
    • التي ينص عليها الفصل
        
    • المشار إليها في الفصل
        
    El orador opina que esos mecanismo y los acuerdos regionales previstos en el Capítulo VIII no se usan lo suficientemente. UN وفي رأيه أن هذه الآليات، والترتيبات الإقليمية المنصوص عليها في الفصل الثامن ليست مستخدمة بالقدر الكافي.
    Además, antes de plantear la menor operación militar en virtud del Capítulo VII de la Carta, hay que haber agotado todos los demás medios pacíficos previstos en el Capítulo VI. UN عملية من العمليات العسكرية عملا بالفصل السابع من الميثاق، استنفاد جميع الطرق السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل السادس.
    Artículo 26. Condiciones para el empleo de los métodos de contratación previstos en el Capítulo IV de la presente Ley (licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación) UN المادة 26- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون (المناقصة المحدودة، وطلب عروض الأسعار، وطلب الاقتراحات بدون تفاوض)
    Artículo 27. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el Capítulo V de la presente Ley (licitación en dos etapas, solicitud de propuestas con diálogo, solicitud de propuestas con negociación consecutiva, y negociación competitiva) UN المادة 27- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الخامس من هذا القانون (المناقصة على مرحلتين، وطلب الاقتراحات المقترن بحوار، وطلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة، والتفاوض التنافسي)
    Se señaló que, a consecuencia de ello, todos los derechos y recursos previstos en el Capítulo sobre la vía ejecutoria del proyecto de guía no serían aplicables. UN وقيل إن جميع الحقوق وسبل الانتصاف الواردة في الفصل المتعلق بالإنفاذ من مشروع الدليل تصبح نتيجة لذلك غير سارية.
    10. Al menos una institución multilateral de crédito ha señalado que podría ser útil revisar los criterios y condiciones de utilización de algunos de los otros métodos de contratación pública previstos en el Capítulo V de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. UN 10- قُدّمت من واحدة على الأقل من مؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف اقتراحات بأنه ربما يكون من المفيد استعراض الحاجة إلى استخدام بعض " أساليب الاشتراء البديلة " المبينة في الفصل الخامس من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء والشروط اللازمة لذلك.
    Los métodos regionales de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales previstos en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas han pasado a ser una realidad y un pilar del multilateralismo. UN وقد أصبحت الأساليب الإقليمية لصون السلم والأمن الدوليين المتوخاة في الفصل الثالث من ميثاق الأمم المتحدة حقيقة واقعة، وهي ركن من أركان تعدد الأطراف.
    Se señaló en ese contexto que el artículo 19 incluía varias salvaguardias y que los mecanismos de cooperación previstos en el Capítulo V podían servir también para proteger los intereses colectivos de los acreedores, extranjeros o locales. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن عددا من الضمانات قد أدرجت في المادة 19 وأن آليات التعاون المنصوص عليها في الفصل الخامس يمكن أن تقوم أيضا بدور في حماية المصالح الجماعية للدائنين الأجانب والمحليين.
    Por otra parte, en los casos en que los Estados interesados no hubiesen aceptado la competencia de la Corte, el Consejo de Seguridad podría desempeñar una función constructiva ejerciendo los poderes previstos en el Capítulo VII de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، في الحالات التي لا تقبل فيها الدول المعنية اختصاص المحكمة، يجوز لمجلس اﻷمن أن يقوم بدور بناء بممارسة السلطات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Los órganos de las Naciones Unidas suelen atender a los conflictos cuando éstos ya son una realidad, antes de que se pongan en marcha los mecanismos multilaterales previstos en el Capítulo VI de la Carta. UN أجهزة الأمم المتحدة يبدو أنها لا تولي الاهتمام للصراعات إلا بعد أن تكون قد أصبحت واقعا ملموسا؛ وحينئذ فقط تبدأ بتحريك الآليات المتعددة الأطراف المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق.
    Se sostuvo que el logro de ambos objetivos sería suficiente para justificar el recurso a otros métodos de contratación previstos en el Capítulo III de la ley modelo revisada. UN وقيل إن استيفاء أي من هذين الاعتبارين ينبغي أن يكون كافيا لتبرير اللجوء إلى أساليب الاشتراء البديلة المنصوص عليها في الفصل الثالث من مشروع القانون النموذجي المنقّح.
    Nuestro país se adhiere, asimismo, a la propuesta de que el derecho de veto se limite —por ahora, antes de que se suprima—, a las decisiones relativas a los asuntos previstos en el Capítulo VII de la Carta. UN كذلك يؤيد بلدي الاقتراح الخاص بقصر حق النقض - قبل إلغائه - على القرارات المتعلقة بالمسائل المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Artículo 26. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el Capítulo IV de la presente Ley (licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación) UN المادة 26- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون (المناقصة المحدودة، وطلب عروض الأسعار، وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض)
    Artículo 27. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el Capítulo V de la presente Ley (licitación en dos etapas, solicitud de propuestas con diálogo y [solicitud de propuestas con negociación consecutiva]) UN المادة 27- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الخامس من هذا القانون (المناقصة على مرحلتين، وطلب الاقتراحات المقترن بحوار، و[طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة])
    Artículo 26. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el Capítulo IV de la presente Ley (licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación) UN المادة 26- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون (المناقصة المحدودة، وطلب عروض الأسعار، وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض)
    Artículo 28. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el Capítulo IV de la presente Ley (licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación) UN المادة 28- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون (المناقصة المحدودة، وطلب عروض الأسعار، وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض)
    En el cuadro que figura a continuación se ilustra el estado de aplicación, en 2010, de los principales compromisos previstos en el Capítulo 33 sobre la base de algunos indicadores de progresos básicos. UN ويرد في الجدول أدناه تقييم لحالة تنفيذ الالتزامات الرئيسية الواردة في الفصل 33 في عام 2010، وفقا لبعض مؤشرات التقدم الأساسية.
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe responder de manera adecuada a la provocación de Serbia frente a la voluntad de la comunidad internacional de restablecer la paz y la seguridad en la región y utilizar todos los medios a su disposición, incluso los previstos en el Capítulo VII de la Carta. UN ونعتقد أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصدى، بالشكل الملائم وباستخدام جميع الوسائل المتاحة له، بما في ذلك تلك الوسائل الواردة في الفصل السابع من الميثاق، لاستفزاز الصرب الموجه إلى المجتمع الدولي المستعد أن يعيد السلام واﻷمن إلى المنطقة.
    B. Medidas propuestas Español 1. En el presente documento se informa sobre los progresos logrados en la aplicación de los objetivos previstos en el Capítulo 5 del Programa 21 (Dinámica demográfica y sostenibilidad)1 y se hacen una serie de recomendaciones prácticas. UN ١ - تقدم هذه الوثيقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷهداف المبينة في الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١ )الديناميات السكانية والاستدامة()١( كما تقدم مجموعة من التوصيات للعمل بها.
    Estamos convencidos de que algunos de los desastres políticos actuales podrían haberse evitado si se hubiera recurrido más a los instrumentos de negociación, investigación, mediación, conciliación, arbitraje y arreglo judicial previstos en el Capítulo VI de la Carta. UN ونحن مقتنعون بأن بعض الكوارث السياسية الحالية كان يمكــن تجنبها لــو زاد اللجـوء الــى أدوات المفاوضــة والتحقــق والوساطــة والتوفيــق والتحكيـم والتسويــة القضائية المتوخاة في الفصل السادس من الميثاق.
    Por establecimiento de la paz se entienden las medidas destinadas a lograr que las partes hostiles lleguen a un acuerdo, fundamentalmente por medios pacíficos como los previstos en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وصنع السلم هو العمل الرامي إلى التوفيق بين اﻷطراف المتعادية، ولا سيما عن طريق الوسائل السلمية مثل الوسائل التي ينص عليها الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Señala además que el Grupo de Trabajo ha decidido eliminar la última oración del párrafo 17, según la cual la experiencia de los bancos multilaterales de desarrollo ha dejado demostrado que una de las reformas más difíciles de llevar a cabo es la de establecer marcos y salvaguardias institucionales indispensables para aplicar los métodos de contratación previstos en el Capítulo V, ya que la oración no refleja la posición de los bancos. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قرر حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 17، التي تفيد بأن تجربة المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف تبين أن وضع الأطر المؤسسية والضمانات اللازمة لطرائق الاشتراء المشار إليها في الفصل الخامس من أكثر الإصلاحات صعوبة في تنفيذها، لأن الجملة لا تبين موقف المصارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus