"previstos en el contrato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب العقد
        
    • المنصوص عليها في العقد
        
    • المنصوص عليها في عقد
        
    • ينص عليها العقد
        
    • التي نص عليها العقد
        
    • الخارجة عن نطاق العقد
        
    • المرتآة في العقد
        
    Kiska afirmó que, desde comienzos de 1983, el Ministerio experimentó dificultades para realizar los pagos previstos en el contrato. UN وأكدت شركة كيسكا أنه ابتداءً من عام 1983 عانت الوزارة صعوبات في أداء المدفوعات بموجب العقد.
    El Ministerio pidió ulteriormente la introducción de modificaciones en el alcance de los servicios de Mouchel previstos en el contrato. UN وطلبت الوزارة بعد ذلك إدخال تعديلات على نطاق خدمات موشل بموجب العقد.
    Se terminaron de prestar los servicios previstos en el contrato y se efectuaron los pagos correspondientes, teniendo debidamente en cuenta las deficiencias a nivel de cantidad y calidad. UN ٦٤ - وقد تم توفير الخدمات بموجب العقد وتم الدفع وفقا لذلك، مع المراعاة الواجبة لما وجد من أوجه القصور في الكم والكيف.
    Además, en cuatro contratos, que ascendían en total a 1,28 millones de dólares, el PNUD había pagado al arquitecto aproximadamente 3,8 millones de dólares sobre la base de un porcentaje de los gastos reales de construcción, en lugar de calcular un porcentaje de los gastos contractuales previstos en el contrato. UN وباﻹضافة إلى ذلك فبالنسبة ﻷربعة عقود يبلغ مجموع قيمتها ١,٢٨ مليون دولار، دفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمهندس نحو ٣,٨ مليون دولار على أساس نسبة مئوية من تكاليف التشييد الفعلية، بدلا من نسبة مئوية من تكاليف العقد المنصوص عليها في العقد.
    [Por lugares y puertos [especificados en el contrato] se entenderá los lugares y puertos previstos en el contrato de transporte o en los datos del contrato.] UN " [يقصد بالاشارات إلى الأماكن والموانئ التعاقدية الأماكن والموانئ المنصوص عليها في عقد النقل أو في تفاصيل العقد.]
    283. No está claro cuándo debían terminar los empleados los servicios técnicos previstos en el contrato. UN 283- وليس من الواضح متى كـان يتوقع أن ينجز الموظفون الخدمات التقنية التي ينص عليها العقد.
    Además, toda vez que Dutch Agro reanudó las actividades de acuerdo con el Contrato en 1993, parecería que, a lo sumo, los beneficios previstos en el contrato se han retrasado pero no se han perdido. UN وفضلاً عن ذلك، بما أن الشركة قد استأنفت العمل بموجب العقد في عام 1993، فإنه يبدو أن أرباحها في إطار العقد لم تتعرض، على أبعد تقدير، إلا لمجرد التأخير وليس للفقدان.
    15. El Consorcio afirma que, para noviembre de 1990, los trabajos previstos en el contrato STTP habían sufrido una " paralización total " . UN 15- ويؤكد الاتحاد على أن الأشغال بموجب العقد STPP " توقفت تماماً " في تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    Por consiguiente, los honorarios habrían dependido del avance de los trabajos previstos en el contrato y no se habrían recuperado con una suma global como la reclamada por Sissa. UN ولذلك فإن هذه الرسوم تتعلق بعمل كان سيتم بموجب العقد وبالتالي فلا يمكن استردادها على أساس المبلغ الجزافي الذي تشير إليه الشركة.
    167. Los pagos previstos en el contrato fueron diferidos, con arreglo a un acuerdo de pago diferido entre el Iraq y la ex Yugoslavia. UN 167- وأجلت المدفوعات بموجب العقد بمقتضى اتفاق تأجيل مدفوعات أبرم بين العراق ويوغوسلافيا السابقة.
    Con arreglo a éste, Walter Bau había de recibir los pagos previstos en el contrato tanto en dólares de los EE.UU. como en marcos alemanes. UN وينص هذا الاتفاق على أن تتلقى شركة والتر باو المدفوعات المستحقة لها بموجب العقد بدولار الولايات المتحدة وبالمارك الألماني.
    539. ZDH afirmó que a partir de 1983 el Ministerio experimentó dificultades para efectuar los pagos previstos en el contrato, lo que finalmente llevó a la firma de un acuerdo bancario entre los Bancos Centrales del Iraq y Turquía en 1986. UN 539- وأكدت شركة ZDH أنه ابتداء من عام 1983 فصاعداً عانت الوزارة صعوبات في أداء المدفوعات بموجب العقد مما أدى في نهاية الأمر إلى توقيع اتفاق مصرفي بين المصرفين المركزيين العراقي والتركي في عام 1986.
    En resumen, BOTAS sostuvo que había sufrido pérdidas directas por el incumplimiento por el Iraq de sus obligaciones contractuales de garantizar el flujo continuo de petróleo crudo por el oleoducto Iraq-Turquía, y de efectuar los pagos previstos en el contrato. UN وبإيجاز، ادعت شركة بوتاس أنها تكبدات خسائر مباشرة من انتهاك العراق لالتزاماته التعاقدية بضمان استمرار تدفق النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا، وبتسديد المدفوعات الملزمة بموجب العقد.
    En sus decisiones precedentes, el Grupo había concluido que los gastos de licitación se recuperan generalmente mediante los pagos previstos en el contrato por la labor realizada. UN واستنتج هذا الفريق، في قراراته السابقة، أن تكاليف العطاء تسترد عموما من خلال المدفوعات المقدمة بموجب العقد لقاء العمل المنجز.
    55. Los trabajos previstos en el contrato se suspendieron el 31 de octubre de 1990. UN 55- وتوقف العمل بموجب العقد في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    330. El valor de los servicios de planificación previstos en el contrato era de 1.654.930 dinares kuwaitíes. UN 330- وكانت قيمة خدمات التصميم تبلغ بموجب العقد 930 654 1 ديناراً كويتياً.
    La cláusula 67.7 estipula que, si el contrato se da por terminado con arreglo a la cláusula 67.5, se exigirá al empleador que pague al contratista todas las obras realizadas antes de la fecha de la terminación a los precios previstos en el contrato. UN وينص البند 67-7 على أنه في حالة انتهاء العقد بموجب شروط البند 67-5، يصبح صاحب العمل مطالبا بأن يدفع إلى المقاول ثمن جميع الأعمال المنفذة قبل تاريخ الانتهاء بالأسعار المنصوص عليها في العقد.
    2. Los derechos y obligaciones previstos en el contrato matrimonial pueden limitarse a determinados plazos o sujetarse a ciertas condiciones. UN " 2 - يجوز قصر الحقوق والواجبات المنصوص عليها في عقد الزواج على مدة زمنية معينة، أو جعلها متوقفة على ما ينشأ أو لا ينشأ من ظروف معينة.
    Cuando las obras se suspendieron en agosto de 1990, quedaba pendiente la construcción de 63.450 m de canalizos, del total de 760.000 m previstos en el contrato revisado. UN وعندما توقف العمل في آب/أغسطس 1990، كانـت الأعمـال المتبقية تشمل إنشاء 450 63 متراً من خطوط المسايل، من مجمـوع 000 760 متر ينص عليها العقد المنقح.
    El demandante adujo que los zapatos entregados no estaban en conformidad con los grados de calidad previstos en el contrato. UN واحتج المدعي بأن الأحذية التي سلِّمت لا تتفق مع مستويات الجودة التي نص عليها العقد.
    Análisis por causas principales de los trabajos no previstos en el contrato UN الجدول ١ - تحليل اﻷعمال الخارجة عن نطاق العقد حسب اﻷسباب الرئيسية
    Declara asimismo que, aunque el contrato todavía no estaba en vigor, puso en marcha el proyecto e inició los trabajos previstos en el contrato. UN وتؤكّد لافوري أنّها باشـرت تنفيـذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافـذاً بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus