"previstos en el párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب الفقرة
        
    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • المشار إليها في الفقرة
        
    • النحو المنصوص عليه في الفقرة
        
    • المتوخاة في الفقرة
        
    • بمقتضى الفقرة
        
    • المنصوص عليها في البند
        
    • تنص عليه الفقرة
        
    • تنص عليها الفقرة
        
    • المشمولة بالفقرة
        
    • وفقاً لما ورد في الفقرة
        
    • المنصوص عليهما في الفقرة
        
    • منصوص عليه في الفقرة
        
    • منصوص عليها في الفقرة
        
    • نصت عليه الفقرة
        
    Como se reúnen todos los elementos necesarios para la indemnización previstos en el párrafo 6 del artículo 14, el Estado de Queensland debería haberle pagado una indemnización. UN ونظراً إلى أن جميع العناصر اللازمة للتعويض بموجب الفقرة 6 من المادة 14 قد استوفيت، كان ينبغي أن تدفع ولاية كوينزلند له تعويضاً.
    20/CP.7. Directrices para los sistemas nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto 3 UN 20/م أ-7 المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكـول كيوتو 2
    Esta es la razón por la que Mozambique es firme partidario de prorrogar el Tratado y de mantener los mecanismos previstos en el párrafo 3 del artículo VIII. UN وهذا هو السبب الذي يجعل موزامبيق تؤيد تمديد المعاهدة واﻹبقاء على اﻵليات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة الثامنة.
    Se ha retirado la protección personal de las autoridades oficiales, salvo en los casos previstos en el párrafo 8 de dicho decreto. UN وتم إلغاء الحماية الشخصية لموظفي أجهزة الدولة في الجمهورية غير المنصوص عليها في الفقرة 8 من هذا المرسوم.
    El Comité recomienda que se promulgue legislación para prohibir la discriminación por cualquiera de los motivos previstos en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN ٢٣٣ - أوصت اللجنة باعتماد قوانين تحظر التمييز بناء على أي سبب من اﻷسباب المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Las funciones mencionadas respecto del concepto de componedor están relacionadas con la posibilidad de arreglar controversias por los medios previstos en el párrafo 1 del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN والفئات المذكورة أعلاه التي تشمل المكلف بتسوية المنازعات يمكن أن تتصل كلها بخيار تسوية المنازعات على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Directrices para los sistemas nacionales previstos en el párrafo 1 UN المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية بموجب الفقرة 1
    Orientación sobre buenas prácticas y ajustes previstos en el párrafo 2 UN إرشادات الممارسة الجيدة والتعديلات التي تجرى بموجب الفقرة 2
    20/CP.7. Directrices para los sistemas nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto UN 20/م أ-7 المبادئ التوجيهية للنُظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو
    Directrices para los sistemas nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto UN المبادئ التوجيهية للنُظم الوطنية بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو
    Orientación sobre buenas prácticas y ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto UN التوجيهات بشأن الممارسات الجيدة والتعديلات التي تجرى بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو
    Orientación sobre las buenas prácticas y ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto UN `1` إرشادات بخصوص الممارسة الجيدة والتعديلات التي تجرى بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو
    El Gobierno de Nueva Zelandia considera que los derechos del niño previstos en el párrafo 1 del artículo 32 están adecuadamente protegidos por su derecho vigente. UN ترى حكومة نيوزيلندا أن القانون الموجود يحمي على نحو مناسب حقوق الطفل المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 32.
    Es igualmente necesario que el Gobierno se abstenga de intervenir en las actividades de la prensa y, de manera general, de restringir la libertad de prensa en todos los casos que no sean los previstos en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN ومن الضروري أيضاً أن تمتنع الحكومة عن التدخل في أنشطة الصحافة، وعن القيام، بصفة عامة، بتقييد حرية الصحافة في الحالات اﻷخرى غير الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد.
    También tomarán en consideración los informes del Secretario General previstos en el párrafo 20 supra, a fin de verificar que en la cuenta para el Iraq se disponga de fondos para el contrato. UN ويأخذون في الاعتبار أيضا تقارير اﻷمين العام المنصوص عليها في الفقرة ٠٢ أعلاه، لكي يتيقنوا من توافر اﻷموال للعقد في حساب العراق.
    El Comité recomienda que se promulgue legislación para prohibir la discriminación por cualquiera de los motivos previstos en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN ٣٣٢ - وتوصي اللجنة باعتماد قوانين تحظر التمييز بناء على أي سبب من اﻷسباب المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Cada Estado Parte tomará las medidas que sean necesarias para que los actos previstos en el párrafo 1 del artículo del presente Convenio sean reconocidos como delitos punibles en virtud de su legislación nacional y sancionará esos delitos con penas apropiadas teniendo en cuenta la gravedad de su carácter. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير التي تلزم لتحديد ما يعاقب عليه جنائيا، طبقا لقوانينها، من اﻷعمال المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١ من هذه الاتفاقية، وتحدد نوع العقوبة الذي يتناسب ومدى الجُرم.
    b) La exportación de productos con mercurio añadido enumerados en el anexo C, a excepción de los casos previstos en el párrafo 2[; o UN (ب) بتصدير المنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في المرفق جيم، إلا على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 [؛ أو
    El párrafo 5 también puede ser aplicable respecto de los procedimientos internacionales previstos en el párrafo 4. UN وقد تكون هذه الفقرة واجبة التطبيق كذلك فيما يتعلق بالإجراءات الدولية المتوخاة في الفقرة 4.
    Apoyo a los talleres sobre las metodologías aplicables a los ajustes previstos en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto. UN تقديم الدعم لحلقات العمل بشأن منهجيات التعديل بمقتضى الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو.
    Las obligaciones por liquidar correspondientes a sumas adeudadas a los Estados Miembros por operaciones de mantenimiento de la paz pueden mantenerse por un período adicional de cuatro años después de los 12 meses previstos en el párrafo 4.3; UN ويجوز استبقاء الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بعمليات حفظ السلام المستحقة للدول الأعضاء لفترة أربع سنوات إضافية بعد نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3 من النظام المالي؛
    Ahora bien, las exigencias formuladas en el párrafo 3 son requisitos mínimos, cuya observancia no es siempre suficiente para asegurar un proceso que llene los requisitos previstos en el párrafo 1. UN غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١.
    Las disposiciones de los dos apartados precedentes se aplicarán a todo asunto sometido a la Corte de conformidad con el presente artículo, tanto durante el primer examen del asunto, previsto en el párrafo 6 del presente artículo, como en los posteriores previstos en el párrafo 7 del presente artículo. UN وتنطبق القواعد الواردة في الفقرتين السابقتين على كل خلاف يرفع إلى المحكمة بموجب هذه المادة. وكذلك خلال أول نظر في الخلاف، حسبما يرد في الفقرة ٦ من هذه المادة، وكذلك في عمليات النظر اللاحقة، التي تنص عليها الفقرة ٧ من هذه المادة.
    d) Decisión 19/CMP.1, relativa a las directrices para los sistemas nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto; UN (د) المقرر 19/م أإ-1 المتعلق بالمبادئ التوجيهية للنظم الوطنية المشمولة بالفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو؛
    11. Los informes finales de los exámenes incluirán una evaluación del funcionamiento general del registro nacional y una valoración de los problemas específicos detectados de conformidad con los párrafos 18 6 a 20 8 supra, y respetarán el formato y la estructura previstos en el párrafo 48 de la primera parte de estas directrices. UN 11- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان تقييماً لسير عمل السجل الوطني على وجه الإجمال وتقييماً للمشاكل المعيَّنة التي حُددت وفقا للفقرات من 18 6 إلى 20 8 أعلاه، ويكون شكلهما وعرضهما وفقاً لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. حاشية المرفق الرابع
    Así, sería conveniente que, en el marco del control de proporcionalidad en materia de expulsión, se diera un peso equivalente a estos dos componentes de los derechos previstos en el párrafo 1 del artículo 8. UN وعليه، فمن المناسب إفراد بند مماثل لهذين الحقين المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 8، عند ما يتعلق الأمر بالتحقق من التناسب في مجال الطرد.
    De hecho, el párrafo podría quedar como sigue: " Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de regla de derecho alguna que regule las consecuencias de un error en casos que no sean los previstos en el párrafo 1 " . UN ويمكن حقيقة أن يكون نص مشروع الفقرة: " ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء بخلاف ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 " .
    Su delegación querría también recibir explicaciones sobre el destino de los 52.300 dólares previstos en el párrafo 22.33 del proyecto de presupuesto por programas para servicios de agencias de noticias. UN ٤٢ - وأضافت أن الوفد الكوبي يأمل أيضا في تلقي إيضاحات بشأن مصير مبلغ ٠٠٣ ٢٥ دولار منصوص عليها في الفقرة ٢٢-٣٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة تحت بند خدمات وكالة الصحافة.
    - Si la objeción no estuviera acompañada de la manifestación inequívoca prevista en el apartado b) del párrafo 4 del artículo 20 de la Convención, la reserva surtirá sus efectos " normales " previstos en el párrafo 1 del artículo 21; UN - إذا لم يكن الاعتراض مقترنا بالإعلان الصريح الذي نصت عليه الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من الاتفاقية، فإن التحفظ يُحدث آثاره " العادية " كما نصت عليها الفقرة 1 من المادة 21؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus