"previstos en la convención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • التي نصت عليها اتفاقية
        
    • المشار إليها في اتفاقية
        
    • الواردة في اتفاقية عام
        
    Toda objeción a la reserva hecha ulteriormente por una parte contratante podría exceder los plazos previstos en la Convención de Viena, si son aplicables, salvo que la reserva fuera considerada nula de pleno derecho. UN وأي اعتراض لاحق على التحفظ من قبل طرف متعاقد قد يقع خارج الآجال المنصوص عليها في اتفاقية فيينا، إذا كانت سارية عليه، ما لم يعتبر التحفظ باطلا من أساسه.
    Para ello, han de respetar los principios previstos en la Convención de Seguridad Nuclear y tener en cuenta las salvaguardias de seguridad establecidas por el OIEA. UN وهي إذ تفعل ذلك ينبغي لها أن تراعي المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية السلامة النووية، فضلا عن معايير السلامة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sin embargo, esta controversia no es la causa de que hayan aumentado las tensiones en el Mar Oriental, situación que hay que intentar resolver aplicando las normas y los procedimientos previstos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN غير أن هذا النـزاع ليس السبب في التوتر المتصاعد حاليا في البحر الشرقي، الذي يجب أن يعالج من خلال تطبيق القواعد والإجراءات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    279. El proyecto de artículo 17 recogía una cláusula de salvaguardia en relación con el derecho de los Estados de dar por terminados tratados, retirarse de ellos o suspender su aplicación por otros motivos reconocidos por el derecho internacional, en particular los previstos en la Convención de Viena de 1969. UN 279- ولاحظ أن مشروع المادة 17 يؤكد حق الدول في إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها لأسباب أخرى مُعترف بها بموجب القانون الدولي، وبخاصة الأسباب المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    23. Con respecto a los delitos de corrupción, incluido el enriquecimiento ilícito y el soborno transnacional, Honduras está en vías de aprobar un nuevo Código Penal que abarca todos los delitos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y en la Convención Interamericana contra la Corrupción. UN 23- بشأن جرائم الفساد، بما فيها الإثراء غير المشروع والرشوة عبر الوطنية، شرعت هندوراس في عملية إقرار مدونة جنائية جديدة تتناول جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.
    Apoya el propósito de la Comisión de aclarar que no tuvo intención de crear un régimen jurídico especial para la terminación de los tratados al estallar un conflicto armado, que excluiría los motivos para la terminación y suspensión previstos en la Convención de Viena. UN 40 - وأعرب عن تأييده لمسعى اللجنة الرامي إلى إيضاح أنها لا تعتزم إنشاء نظام قانوني خاص لإنهاء المعاهدات عند اندلاع النزاعات المسلحة، إنما تستثنى من ذلك أسباب الإنهاء أو التعليق المنصوص عليها في اتفاقية فيينا.
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, UN " إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    8. Insta también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de impulsar iniciativas mundiales y regionales conexas para facilitar el rastreo del producto del delito resultante de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, cuando proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN " 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لبتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    8. Insta también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de impulsar iniciativas mundiales y regionales conexas para facilitar el rastreo del producto del delito resultante de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, cuando proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    8. Insta también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de impulsar iniciativas mundiales y regionales conexas para facilitar el rastreo del producto del delito resultante de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, cuando proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Consciente de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para prevenir, detectar y desalentar eficazmente las transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y provenientes de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, UN واقتناعاً منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي لمنع التحويلات الدولية للموجودات المكتسبة بطرائق غير مشروعة والمتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، وجريمة الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وكشف تلك التحويلات وردعها بفعالية،
    Reconociendo que el reforzamiento de las medidas nacionales e internacionales contra el blanqueo del producto del delito proveniente de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional contribuirá a debilitar el poder económico de las organizaciones delictivas, UN وإذ تسلِّمُ بأنَّ تدعيم التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة غسل عائدات الجريمة المتأتية من الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها، حسب الاقتضاء، جريمة الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، سيسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية،
    8. Insta también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de impulsar iniciativas mundiales y regionales conexas para facilitar el rastreo del producto del delito resultante de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, cuando proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN " 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لبتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, UN " إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    8. Insta también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de impulsar iniciativas mundiales y regionales conexas para facilitar el rastreo del producto del delito resultante de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, cuando proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN " 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لبتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Reconociendo que el reforzamiento de las medidas nacionales e internacionales contra el blanqueo del producto del delito proveniente de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, contribuirá a debilitar el poder económico de las organizaciones delictivas, UN وإذ تسلم بأن تعزيز التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة غسل عائدات الجريمة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، سيسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية،
    Según la CNDH, es indispensable hacer una revisión exhaustiva de la legislación que se relaciona con las personas con discapacidad; establecer un mecanismo de monitoreo de los derechos previstos en la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad (CPD); y considerar el retiro de la Declaración Interpretativa formulada a la Convención por el Gobierno. UN وأشارت اللجنة الوطنية إلى أنه لا بد من إجراء استعراض شامل للتشريعات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وإنشاء آلية لرصد الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والنظر في سحب الإعلان التفسيري الصادر عن الحكومة بشأن الاتفاقية(25).
    Preocupada por los vínculos entre diversos tipos de delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y sus repercusiones en el desarrollo y, en algunos casos, en la seguridad, UN إذ يساورها القلق إزاء الصلة بين مختلف أنواع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() وإزاء آثار تلك الجرائم في التنمية وفي الأمن في بعض الحالات،
    Lo que conviene es que la CDI examine nuevamente mecanismos simples, tal vez análogos a los previstos en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, y vinculados a las partes en el proyecto para las cuales, según el parecer general, los procedimientos obligatorios de solución de controversias sean esenciales. UN وينبغي توجيه لجنة القانون الدولي إلى القيام بدراسة جديدة ﻵليات بسيطة، تأخذ إذا أمكن بنفس اﻹجراءات التي نصت عليها اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، وتلحق بأبواب المشروع الذي وفقا للرأي السائد، يعتبر وجود إجراءات إلزامية لتسوية المنازعات أمرا جوهريا.
    - Delitos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas (1988); UN :: الجرائم المشار إليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية (1988)؛
    Por otra parte, también es evidente que si se considera la gama completa de deberes del Estado del pabellón previstos en la Convención de 1982, a fin de ejercer efectivamente la jurisdicción es preciso que el buque, los armadores y la gente de mar sean susceptibles de inclusión en la jurisdicción del sistema jurídico nacional del Estado del pabellón, incluida la aplicación de sanciones. UN 28 - ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أنه إذا أُخذت في الاعتبار كافة واجبات دولة العَلم الواردة في اتفاقية عام 1982، فإن ممارسة الولاية بشكل فعال تقتضي أن تكون السفن ومالكوها والبحارة خاضعين لولاية النظام القانوني الوطني لدولة العَلم، بما في ذلك توقيع العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus