Se celebraron intensas negociaciones sobre cuestiones de fondo con el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, E. M. Primakov. | UN | وقد عقدت مباحثات معمقة بين السيد طارق عزيز والسيد يفغيني بريماكوف وزير خارجية جمهورية روسيا الاتحادية. |
Se celebraron intensas negociaciones sobre cuestiones de fondo con el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, E. M. Primakov. | UN | وقد عُقدت مباحثات معمقة بين السيد طارق عزيز والسيد يفغيني بريماكوف وزير خارجية جمهورية روسيا الاتحادية. |
El representante de la dirigencia palestina fue recibido por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Y. M. Primakov. | UN | وقد استقبل ممثل القيادة الفلسطينية من قبل وزير خارجية روسيا يفغيني بريماكوف. |
Esto fue reiterado el mes pasado cuando la Secretaria de Estado Albright y el Ministro de Relaciones Exteriores Primakov firmaron aquí en Nueva York un Protocolo al Tratado. | UN | كما تكررت اﻹجابة عليها مـرة أخرى عندما وقعت وزيرة الخارجية السيدة أولبرايت ووزير الخارجية بريماكوف هنا في نيويورك في الشهر الماضي بروتوكولا يلحق بالمعاهدة. |
Como representante de la Federación de Rusia, deseo dar lectura a una carta dirigida a los participantes en la Conferencia por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Federación de Rusia, E. Primakov, con motivo de que asume la Presidencia de la Conferencia un representante de Rusia. | UN | بريماكوف وزير الخارجية الروسية فيما يتعلق بتولي ممثل لروسيا رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Tiene la palabra el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Su Excelencia el Sr. Yevgueni Primakov. | UN | وأدعو وزير خارجية الاتحاد الروسي، صاحب السعادة السيد يفغيني بريماكوف إلى التحدث. |
La declaración hecha hoy ante este órgano por el Ministro de Relaciones Exteriores Primakov es tranquilizadora a este respecto. | UN | وان البيان الذي ألقاه اليوم وزير الخارجية بريماكوف أمام هذه الهيئة مطمئن في هذا الصدد. |
De acuerdo con el plan de Primakov, las entidades que se integrarían en una nueva entidad tendrían el derecho a la secesión del Estado común. | UN | وتنص خطة بريماكوف على أن يكون الكيانان المؤسسان للكيان الجديد الحق في الانفصال عن الدولة المشتركة. |
La reciente visita realizada a la región por el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Sr. Yevgeny Primakov, constituyó una importante contribución a los esfuerzos conjuntos encaminados a lograr que los árabes y los israelíes se sienten nuevamente a la mesa de negociaciones. | UN | ومن المساهمات الهامة في الجهود المشتركة التي ترمي إلى إعادة العرب واﻹسرائيليين إلى مائدة التفاوض، الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة وزير خارجية روسيا، السيد بيفجيني بريماكوف. |
También celebramos el acuerdo que se alcanzó sobre este tema, reiterado cuando la Secretaria Albright y el Ministro de Relaciones Exteriores Primakov firmaron un Protocolo de Tratado aquí en Nueva York el mes pasado. | UN | ونرحب أيضا بالاتفاق الذي توصلا إليه بشأن هذه المسألة، والذي تكرر توكيده عند توقيع وزيرة الخارجية أولبرايت ووزيــر الخارجيــة بريماكوف بروتوكول معاهدة هنا في نيويورك الشهــر الماضي. |
Por las conversaciones que mantuve la semana pasada en Moscú con el Primer Ministro Primakov sé que Rusia no tiene intención de cambiar de rumbo ni de retroceder. | UN | وإنني أعرف من خلال محادثاتي مع رئيس الوزراء بريماكوف التي جرت اﻷسبوع الماضــي في موسكو أن روسيا لا تنتوي أن تغير طريقها ولا تنتوي أن تعكــس اتجاهها. |
En el nuevo Gobierno encabezado por Primakov, una mujer ocupa el cargo de Vicepresidenta para asuntos sociales pero no hay ninguna mujer entre los ministros del Gobierno federal. | UN | وفي الحكومة الروسية الجديدة التي يترأسها أ. م. بريماكوف تحتل امرأة منصب نائب رئيس الوزراء المسؤول عن المسائل الاجتماعية، ولكن ليست هناك امرأة واحدة بين الوزراء الاتحاديين. |
Ello quedó confirmado a principios de mayo de 1996, cuando el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Yevgeny Primakov, visitó la región y contribuyó a facilitar el intercambio de todos los prisioneros de guerra que quedaban. | UN | وقد تأكد هذا الالتزام في بداية أيار/مايو ١٩٩٦، عند قيام ايفيجيني بريماكوف وزير خارجية الاتحاد الروسي، بزيارة المنطقة والمساعدة في تيسير تبادل جميع من تبقى من أسرى الحرب. |
Sin embargo, la Secretaría ha sido informada de que el " Primer Ministro " de Abjasia, Sr. Gagulia, ha mantenido conversaciones en Moscú con el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Primakov y con otros altos funcionarios del Gobierno en la primera semana de abril de 1996. | UN | غير أن اﻷمانة العامة أبلغت أن " رئيس الوزراء " اﻷبخازي غاغوليا أجرى في موسكو محادثات مع وزير الخارجية بريماكوف وغيره من كبار المسؤولين السياسيين في اﻷسبوع اﻷول من نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Durante mi visita a Moscú del 14 al 18 de mayo de 1996, me entrevisté con el Presidente Boris Yeltsin y con el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Yevgeny Primakov, con los que examiné las gestiones que se estaban realizando a tal efecto. | UN | وفي أثناء زيارتي لموسكو في الفترة من ١٤ الى ١٨ أيار/مايو ١٩٩٦، قابلت الرئيس بوريس يلتسين ووزير الخارجية يفغيني بريماكوف اللذين ناقشت معهما ما يبذلاه من جهود في هذا الصدد. |
Evgueny M. Primakov y de Costa Rica Fernando E. Naranjo Villalobos subrayaron la importancia de la tradición más que secular de los contactos y lazos entre los dos Estados, cuyo ciento veinticinco aniversario fue ampliamente conmemorado este año en ambos países. | UN | بريماكوف ووزير خارجية كوستاريكا ف. نارانخو فيالوبوس أهمية الاتصالات والروابط بين الدولتين التي تزيد تقاليدها عن قرن كامل، والتي يجري الاحتفال بذكراها السنوية اﻟ ١٢٥ هذا العام في كلا البلدين على نطاق واسع. |
Evgueny M. Primakov y Fernando E. Naranjo Villalobos firmaron el Convenio de la Supresión de Visas para los Pasaportes Diplomáticos y de Servicio y el Programa de Cooperación Cultural y Científica para los años 1998-2000. | UN | بريماكوف وفرناندو ف. نارانخو فيالوبوس على اتفاق إلغاء التأشيرات للجوازات الدبلوماسية وجوازات المهام الرسمية وعلى برنامج التعاون الثقافي والعلمي للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
El Canciller de Costa Rica agradeció las cálidas atenciones de que tanto él como su delegación fueron objeto durante su visita a Rusia, e invitó al Sr. Evgueny M. Primakov a reciprocarla con una visita oficial a Costa Rica en fecha que será convenida por los canales diplomáticos usuales. | UN | وأعرب الوزير الكوستاريكي عن شكره للعناية الحارة التي لقيها هو ووفده أثناء زيارته، ووجه الدعوة إلى السيد إيفيجين م. بريماكوف للرد عليها بزيارة رسمية لكوستاريكا في موعد يحدد عن طريق القنوات الدبلوماسية المعتادة. |
Tengo el honor de remitir adjunto el texto de la propuesta " Código de paz y seguridad en el Oriente Medio " , presentada por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, en El Cairo el 31 de octubre de 1997. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص المقترحات المتعلقة بالشرق اﻷوسط، " مدونة للسلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط " ، التي قدمها وزير خارجية الاتحاد الروسي ي. م. بريماكوف في القاهرة، في ٣١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧. |
No creo que sea necesario dar detalles sobre la personalidad y la carrera del Sr. Primakov, que es Ministro de Relaciones Exteriores desde enero de 1996. | UN | ولا أعتقد أن من الضروري أن أطيل الحديث عن شخصية السيد بريماكوف وتاريخه الوظيفي وهو يشغل منصب وزير الخارجية منذ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |