"primer año de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنة الأولى من
        
    • العام الأول من
        
    • للسنة الأولى من
        
    • السنة الأولى في
        
    • السنة الأولى التي
        
    • وللسنة الأولى من
        
    • أول سنة في
        
    • أول سنة من
        
    • عامها الأول
        
    • في السنة اﻷولى من
        
    • أول عام من
        
    • الصف الأول من
        
    • العام الأول الذي يشهد عملية
        
    • العام الأول في
        
    • تقل عن عام ابتداء من يوم
        
    Durante el primer año de excedencia, el trabajador tiene derecho a la reserva de su puesto de trabajo. UN وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة.
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    Actualmente, el estudio se encuentra en el primer año de ese programa y ha ido avanzando por dos caminos paralelos. UN وتسير الدراسة، التي هي الآن في السنة الأولى من البرنامج الذي يستغرق ثلاث سنوات، وفق خطين متوازيين.
    Nuestro Congreso asignó mil millones de dólares para el primer año de ese programa. UN وفي العام الأول من هذا البرنامج، خصص له مجلس الشيوخ مبلغ بليون دولار.
    Durante el primer año de su mandato, el Presidente Bush recalcó su compromiso para con la familia al decir: UN وأبرز الرئيس بوش، خلال العام الأول من رئاسته، التزامه بالأسرة حينما قال:
    Dichas consecuencias ascendían a 20,3 millones de dólares para el primer año de aplicación y 12 millones de dólares por año en adelante. UN وقد بلغت قيمة تلك الآثار 20.3 مليون دولار في السنة الأولى من التنفيذ، و 12 مليون دولار سنويا بعد ذلك.
    Durante el primer año de ejecución del programa se instalarán 384 ordenadores en más de 30 escuelas primarias de la isla. UN وسوف تشهد السنة الأولى من البرنامج تركيب 384 جهاز كمبيوتر في أكثر من ثلاثين مدرسة ابتدائية في الجزيرة.
    Promedio de efectivos militares y agentes de policía en el primer año de operaciones UN متوسط عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في السنة الأولى من تشغيل البعثة
    No se podrá disolver un matrimonio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo ni durante el primer año de vida del hijo. UN ولا يُسمح بفسخ زواج بدون رضا الزوجة أثناء فترة الحمل أو خلال السنة الأولى من حياة الطفل.
    En China, es más del doble que la de niños, y se concentra en el primer año de vida. UN ويزيد هذا المعدل في الصين عن ضعف وفيات الذكور، وتتركز هذه الوفيات في السنة الأولى من العمر.
    El monto fue inferior al de 1999, lo que refleja en gran medida la tendencia normal a la disminución de los gastos en el primer año de un bienio. UN وكان هذا الرقم دون الرقم المتعلق بعام 1999، الأمر الذي يمثل إلى حد بعيد الاتجاه العادي نحو تقليل النفقات في السنة الأولى من فترة السنتين.
    Durante el primer año de funcionamiento, las universidades privadas tienen previsto admitir entre 550 y 600 alumnos aproximadamente. UN ومن المفترض أن تقبل الجامعات الخاصة في السنة الأولى من تشغيلها عدداً يتراوح بين 550 و600 متقدم تقريباً.
    Esa situación ya se había presentado en el primer año de ese trienio. UN وقد حدث ذلك الوضع في السنة الأولى من فترة الثلاث سنوات الحالية.
    Asimismo, expreso mis mejores deseos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, en este primer año de su segundo mandato. UN كما أعرب عن أطيب تمنياتي للأمين العام كوفي عنان في هذه السنة الأولى من مدته الثانية في المنصب.
    En el informe que hoy estamos examinando, se señalan los imperantes logros alcanzados en el primer año de ejecución de ese plan. UN ويوثق التقرير المعروض علينا اليوم سجل إنجاز مثيرا للإعجاب في السنة الأولى من تنفيذ تلك الخطة.
    6. En 2001 se cumplió el primer año de funcionamiento automatizado de un nuevo telescopio fotométrico robótico de 0,75 metros. UN 6- وفي عام 2001 أكمل مقراب فوتومتري ربوطي جديد بقطر 0.75 متر السنة الأولى من عملياته الأوتوماتية.
    No se puede disolver un matrimonio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo ni durante el primer año de vida de un hijo. UN ولا يمكن فسخ الزواج في فترة الحمل أو في العام الأول من عمر الطفل إلا بموافقة الزوجة.
    Durante el primer año de funcionamiento, la organización sacó clandestinamente del Irán a 50 iraníes; a comienzos de 1987 había introducido ilegalmente en Suecia a unos 20.000 iraníes. UN وأثناء العام الأول من عملها، هربت المنظمة 50 إيرانياً خارج إيران: وحتى بداية عام 1987، كانت قد هربت نحو 000 20 إيراني إلى السويد.
    La fuerza de policía permanente tendrá sede en Nueva York durante el primer año de operaciones. UN وستتخذ قوة الشرطة الدائمة من نيويورك مقرا لها خلال العام الأول من تشغيلها.
    Porcentaje en el primer año de licenciatura UN النسبة المئوية للسنة الأولى من الدرجة الأولى
    Según el senado, la tasa de abandono de los estudios en el primer año de la Universidad de Nueva Caledonia es del 70%, mientras que el 90% de esa cifra está constituido por estudiantes canacos que viven en barrios marginales de Numea. UN ووفقا لمجلس الشيوخ، يبلغ معدل التوقف عن الدراسة في السنة الأولى في جامعة كاليدونيا الجديدة 70 في المائة، و 90 في المائة من هذا الرقم هم طلاب الكاناك الذين يعيشون في مدن أكواخ الصفيح في نوميا.
    Las transferencias al Parlamento sami han aumentado de 31.7 millones de NKr en 1990, que fue el primer año de operaciones del Parlamento sami, a 225 millones de NKr en 2004. UN وارتفعت المخصصات المحوَّلة لحساب البرلمان الصامي من 31.7 مليون كرونة نرويجية في عام 1990، وهي السنة الأولى التي بدأ فيها البرلمان الصامي نشاطه، إلى 225 مليون كرونة نرويجية في عام 2004.
    Para tomar esa decisión, el Secretario General tuvo en cuenta que se habían recibido contribuciones suficientes para la puesta en marcha y el primer año de funcionamiento del Tribunal Especial, así como el avance de la labor de la Comisión de Investigación. UN ولدى اتخاذ هذا القرار، راعى الأمين العام ورود تبرعات كافية لبدء عمل المحكمة الخاصة وللسنة الأولى من عملها، وكذا التقدم المحرز في عمل لجنة التحقيق.
    Pero puedes saltarte mi primer año de novata de la universidad. Open Subtitles لكن يمكنكِ تخطّي أول سنة في الجامعة بأسرها.
    El proyecto de presupuesto para 1998 se basaba en la premisa de que 1998 sería el primer año de la fase funcional del Tribunal. UN وقد وضعت مقترحات الميزانية لسنة ١٩٩٨ على أساس أن سنة ١٩٩٨ ستكون أول سنة من المرحلة العملية للمحكمة.
    A fines de 1999 se realizó una evaluación interna del primer año de funcionamiento de la dependencia. UN وأجري في عام 1999 تقييم داخلي لعمل الوحدة في عامها الأول.
    México también ha podido ampliar tanto su comercio como sus inversiones en el primer año de vigencia del TLC. UN كما استطاعت المكسيك توسيع تجارتها واستثماراتها في السنة اﻷولى من إنشاء منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Estaba llevándose a cabo un examen después del primer año de funcionamiento. UN ويجري حاليا استعراض النظام بعد أول عام من تنفيذه.
    Los niños de 7 años de edad deben estar inscriptos obligatoriamente en el primer año de la escuela primaria. UN وتسجيل التلاميذ الذين بلغوا السابعة من العمر في الصف الأول من المدرسة الابتدائية إلزامي.
    Teniendo en cuenta el apretado calendario de trabajo del Consejo y las dificultades con que se ha tropezado para obtener los servicios de conferencias necesarios, especialmente durante este primer año de creación de la institución, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    También deseo dar las gracias al Secretario General por su memoria tan integral e informativa acerca de la labor de las Naciones Unidas, que abarca todos los aspectos del trabajo realizado por la Organización durante el último año, el primer año de nuestro milenio. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تقريره السنوي الشامل والزاخر بالمعلومات عن أعمال الأمم المتحدة، الذي يغطي جميع جوانب عمل المنظمة في العام الماضي، وهو العام الأول في الألفية الجديدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas oportunas para enmendar la legislación y permitir que los solicitantes de asilo obtengan un permiso de trabajo durante el primer año de su llegada al Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل تشريعاتها، بما يسمح لملتمسي اللجوء بالحصول على تصريح عمل في مدة تقل عن عام ابتداء من يوم وصولهم إلى الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus