En la práctica, es raro que esa detención exceda de 30 días, ya que el 90% de los interesados prefiere partir voluntariamente en el curso del primer mes de estancia. | UN | ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم. |
En el primer mes de 1999 se repatriaron menos de 2.500 refugiados y 1.000 personas desplazadas. | UN | وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين. |
En el primer mes de 1999 se repatriaron menos de 2.500 refugiados y 1.000 personas desplazadas. | UN | وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين. |
Durante el primer mes de detención fue torturado en la sección Far ' Filistin del Servicio de Inteligencia Militar en Damasco. | UN | فقد عُذِب خلال الشهر الأول من احتجازه في فرع فلسطين التابع للمخابرات العسكرية في دمشق. |
Una importante área nueva de trabajo tiene que ver con las estimaciones de las muertes ocurridas durante el primer mes de vida. | UN | ويندرج ضمن هذا الإطار مجال جديد يتسم بالأهمية وهو تقدير الوفيات التي تحدث في الشهر الأول بعد الولادة. |
1. Un régimen de visitas de una vez por semana durante el primer mes de la entrega en acogida del niño; | UN | `1` زيارات مرة أسبوعياً خلال الشهر الأول من تسليم الطفل؛ |
Durante su primer mes de aplicación se registraron mediante este mecanismo más de 200.000 empresarios. | UN | وقد قام أكثر من 000 200 صاحب مشروع بتسجيل أنفسهم في هذا البرنامج أثناء الشهر الأول من تنفيذه. |
:: 4 millones de niños mueren en el mundo durante el primer mes de vida; | UN | :: في العالم، يموت 4 ملايين طفل خلال الشهر الأول من حياتهم؛ |
Las adolescentes tienen más probabilidades de morir a causa de complicaciones en el embarazo y el parto que las mujeres de 20 años, y sus hijos tienen más probabilidades de nacer muertos o morir durante el primer mes de vida. | UN | ويزداد خطر التعرض للوفاة لدى المراهقات أكثر من النساء في العشرينات من عمرهن بسبب مضاعفات الحمل والولادة، فضلاً عن أن أطفالهن يكونون أكثر عرضة للموت قبل الولادة أو الموت في الشهر الأول من حياتهم. |
¿Me estás diciendo que pase el primer mes de mi vida | Open Subtitles | إذن أنتم تخبروني أنني قضيت الشهر الأول من حياتي |
Desde el año venidero todos los fondos y programas de las Naciones Unidas dispondrían, a partir del primer mes de cada ejercicio contable, de información sobre el monto de las contribuciones que se harían y sobre calendarios de pago concretos. | UN | وأنه بحلول السنة المقبلة ستكون لدى جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة معلومات اعتبارا من الشهر الأول من كل سنة مالية بشأن المبالغ التي سيتم التبرع بها وستوزع الأموال وفقا لجدول زمني ثابت. |
La Secretaría debería determinar la manera de efectuar pagos periódicos en concepto de personal desde el primer mes de una misión y debería calcular el monto del reembolso anticipado en concepto de equipo que habrá de abonarse al concluir los primeros seis meses. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تجد طريقة للدفع بصفة منتظمة للأفراد اعتبارا من الشهر الأول من البعثة، وأن تحسب مبلغ سداد مبكر عن المعدات يستحق في نهاية فترة الستة أشهر الأولى. |
Observo con satisfacción que durante el primer mes de este período de sesiones en la Conferencia se ha producido un debate animado y han hecho uso de la palabra varios altos funcionarios de los Estados miembros. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن المؤتمر قد استفاد، خلال الشهر الأول من هذه الدورة، من المناقشة الحية ومن البيانات التي أدلى بها عدد من كبار المسؤولين من الدول الأعضاء. |
Cada año siguen muriendo unos 10,8 millones de niños menores de cinco años, cuatro millones de ellos, aproximadamente, durante el primer mes de vida. | UN | وما زال يموت في كل عام حوالي 10.8 ملايين طفل دون الخامسة من العمر، بل ويتوفى منهم حوالي 4 ملايين طفل في الشهر الأول من عمرهم. |
Además, la condena se basó únicamente en las investigaciones practicadas por los servicios de inteligencia sirios durante el primer mes de detención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدانة السيد الحاج استندت حصراً إلى التحقيقات التي أجرتها أجهزة المخابرات السورية أثناء الشهر الأول من احتجازه. |
Sin embargo, cada año muere más de medio millón de mujeres durante el embarazo o el parto; además, más de 10 millones de niños mueren antes de cumplir los 5 años y casi el 40% de ellos durante su primer mes de vida. | UN | ومع ذلك، يلقى أكثر من نصف مليون امرأة حتفهن كل عام أثناء الحمل أو الولادة؛ إضافة إلى أن أكثر من عشرة ملايين طفل يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة ونحو 40 في المائة منهم يتوفون خلال الشهر الأول من حياتهم. |
La mayor parte de los fallecimientos de menores de 5 años se deben a enfermedades infecciosas y causas neonatales, calculándose en 4 millones los lactantes que mueren cada año durante su primer mes de vida. | UN | وترجع معظم وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى الأمراض المعدية وإلى أسباب تتعلق بحداثة الولادة، ويقدر أن 4 ملايين رضيع يموتون كل عام خلال الشهر الأول من حياتهم. |
En el curso de varias reuniones informativas, en su mayoría celebradas durante el primer mes de su mandato, el Grupo de Supervisión se dirigió a los miembros del Consejo de Seguridad, funcionarios del Gobierno de Somalia, organizaciones internacionales y representantes de los gobiernos donantes. | UN | وفي سلسلة من الإحاطات الإعلامية التي قدمها فريق الرصد، أساساً خلال الشهر الأول من ولايته، وجه الفريق كلمة إلى أعضاء مجلس الأمن ومسؤولي الحكومة الصومالية والمنظمات الدولية وممثلي الحكومات المانحة. |
Alrededor del 40% de las muertes se produjeron durante el primer mes de vida. | UN | ووقع نحو 40 في المائة من وفيات الأطفال خلال الشهر الأول بعد مولدهم. |
Además la Comisión observó con interés que, en virtud de una enmienda al Código del Trabajo de 8 de junio de 2006, se había introducido una nueva licencia de paternidad que se concede al padre durante el primer mes de vida del hijo. | UN | 16 - وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة باهتمام أن تعديلا لقانون العمل المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2006 قد أَدخل إجازة أبوة جديدة تمنح للآباء ابتداءً من تاريخ ولادة الطفل إلى أن يبلغ عمره شهراً واحداً. |
Hace dos semanas, antes de concluir el primer mes de gobierno, empezamos la gran guerra contra la ilegalidad en la gestión gubernativa. | UN | فقبل أسبوعين، أي قبل أن نبلغ نهاية أول شهر لنا في السلطة، شنت حكومتي هجوما كبيرا على الإدارة الحكومية غير المشروعة. |
Además, en su primer mes de existencia el Parlamento actual ha adoptado enmiendas de la Constitución que en 2008 reducirán el tamaño del órgano legislativo de los 235 miembros actuales a 150. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد البرلمان الحالي في الشهر الأول الذي بدأ فيه عمله تعديلات على الدستور، وستؤدي هذه التعديلات إلى تخفيض حجم البرلمان في عام 2008 من 285 عضوا في الوقت الراهن إلى 150. |