El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia, | UN | إن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي، |
Declaración formulada en Irkutsk por el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la continuación de las negociaciones relativas a la cuestión de un tratado de paz | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia manifiestan que las relaciones entre sus países ocupan un lugar importante en sus respectivas políticas exteriores. | UN | ١ - يعلن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن العلاقات بين بلديهما تحتل مكانة هامة في سياساتهما الخارجية. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia reconocen que la labor más importante que tienen por delante sus países es la de forjar relaciones de colaboración creativas a largo plazo, que se funden en los principios de la confianza, el beneficio común, la adopción de una perspectiva de largo plazo y la cooperación económica estrecha. | UN | ويقر رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بأن أهم مهمة لبلديهما هي إقامة شراكة خلاقة طويلة اﻷجل مؤسسة على مبادئ الثقة والفائدة المتبادلة والمنظور الطويل اﻷجل والتعاون الاقتصادي الوثيق. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia tienen la firme voluntad de ahondar y fortalecer el diálogo político entre ambos países. | UN | ٤ - يعقد رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي النية على أن يعمقا ويعززا الحوار السياسي بين البلدين. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia declaran su intención de ampliar y ahondar la actividad coordinada entre el Japón y la Federación de Rusia en el ámbito internacional, según se describe a continuación: | UN | يعرب رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي عن نيتهما توسيع نطاق النشاط الذي تقوم به اليابان والاتحاد الروسي بشأن المسائل الدولية وتعميق تنسيقه على النحو التالي: |
Además, en la última reunión entre el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la AP, el Japón había prometido una donación de 100 millones de dólares para la rehabilitación de los campamentos de refugiados en la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Además, en la última reunión entre el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la AP, el Japón había prometido una donación de 100 millones de dólares para la rehabilitación de los campamentos de refugiados en la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Además, en la última reunión entre el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la AP, el Japón había prometido una donación de 100 millones de dólares para la rehabilitación de los campamentos de refugiados en la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia consideran positivo que hayan aumentado recientemente los contactos entre ambos países en los sectores de la seguridad y la defensa. | UN | ٥ - يرى رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن عمليات الحوار المتزايدة التى جرت مؤخرا بين اليابان والاتحاد الروسي في ميدان اﻷمن والدفاع كانت إيجابية. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia promoverán el aumento de los contactos entre las autoridades de ambos países que se encargan de hacer cumplir la ley, habida cuenta de la importancia que tiene la cooperación en materia de prevención de la delincuencia organizada y el contrabando. | UN | ٦ - سيعزز رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي إجراء مزيد من الحوار بين سلطات إنفاذ القانون في البلدين نظرا لاهمية التعاون في منع الجريمة المنظمة والتهريب. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia reconocen que las posibilidades de cooperación entre ambos países en las esferas de la ciencia y la tecnología son extraordinarias. | UN | ١٢ - ويعترف رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن إمكانات التعاون في ميداني العلوم والتكنولوجيا بين البلدين كبيرة جدا. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia están de acuerdo en que es extremadamente importante que haya contactos amplios entre las comunidades de base para mantener un clima que propicie el estrechamiento ininterrumpido de las relaciones ruso-japonesas. | UN | ٧ - يوافق رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسى على أن عمليات الحوار الواسعة النطاق على المستوى الشعبي تؤدي دورا هاما للغاية في إقامة بيئة مؤدية الى مزيد من التطور المطرد في العلاقات الروسية اليابانية. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia observan que las culturas y tradiciones, así como la cosmovisión de sus pueblos, tienen mucho en común y señalan la importancia de la cooperación para el enriquecimiento mutuo de las culturas de los pueblos del Japón y de la Federación de Rusia. | UN | ٨ - ويلاحظ رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن ثقافات شعوبهما وتقاليدهما ووجهات نظرهما العالمية تتماثل إلى حد كبير ويلاحظان أن أهمية التعاون من أجل اﻹثراء المشترك لثقافات شعبي اليابان والاتحاد الروسي. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia reconocen la importancia especial de los intercambios de jóvenes entre los dos países por considerar que la exactitud y objetividad de la concepción que éstos tienen de la importancia de las relaciones ruso-japonesas, así como la formación de su sentido de responsabilidad para el futuro, se verán favorecidas por los intercambios activos entre los jóvenes de ambos países. | UN | ٩ - ويعترف رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي باﻷهمية الخاصة التي تكتسيها المبادلات في مجال الشباب بين البلدين، باعتبار أن دقة وموضوعية فهمهما ﻷهمية العلاقات اليابانية الروسية، وشعورهما بالمسؤولية في المستقبل سيتعززان من خلال المبادلات الفعالة أكثر بين الشباب في كلا البلدين. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia afirman que el ulterior fomento de la cooperación entre ambos países en las esferas del comercio y de la economía redundará en su beneficio mutuo y declaran su determinación de seguir fomentando la cooperación en estas esferas con una perspectiva a largo plazo. | UN | ١٠ - ويؤكد رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي أن زيادة تعزيز التعاون بين البلدين في مجالي التجارة والاقتصاد يعود عليهما بالمنفعة المشتركة، وأعربا عن عزمهما على زيادة تطوير التعاون في هذين المجالين من منظور طويل اﻷجل. |
El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia comparten la opinión de que el desarrollo económico de la Federación de Rusia y la integración de la Federación de Rusia en la comunidad internacional habrán de contribuir no sólo al desarrollo de las relaciones bilaterales, sino también a la prosperidad de toda la región de Asia y el Pacífico y del mundo en general. | UN | ١١ - ويتفق رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي في الرأي القائل إن التنمية الاقتصادية في الاتحاد الروسي واندماج الاتحاد الروسي في المجتمع الدولي سيسهمان ليس فقط في تنمية العلاقات الثنائية، بل وكذلك في ازدهار منطقة آسيا والمحيط الهادئ والعالم ككل. |
Los dos dirigentes mantuvieron un detenido cambio de impresiones en torno a las cuestiones relativas al tratado de paz, sobre la base de los puntos convenidos en la Declaración del Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia sobre la cuestión de un tratado de paz firmada el 5 de septiembre de 2000. | UN | ودار بين الزعيمين تبادل متعمق للآراء حول المسائل المتصلة بمعاهدة السلام على أساس النقاط المتفق عليها في البيان الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي حول معاهدة سلام والموقع في 5 أيلول/سبتمبر 2000. |
Después de la reunión entre el Primer Ministro del Japón y el Presidente de la República Popular Democrática de Corea en septiembre de 2002 en Pyongyang y de la visita de un equipo de investigación japonés realizada posteriormente el mismo mes, se había esclarecido la suerte y el paradero de otros cinco desaparecidos. | UN | وتم، عقب الاجتماع الذي عقد بين رئيس وزراء اليابان ورئيس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بيونغ يانغ في شهر أيلول/سبتمبر 2002، وعقب زيارة قام بها فريق تحقيق ياباني في وقت لاحق من الشهر نفسه، توضيح مصير خمسة أشخاص مفقودين آخرين ومعرفة مكان وجودهم. |