En nuestra opinión, para que entre en vigor es condición indispensable que se haya concluido, tal y como se exige en el primer párrafo del artículo IV del Tratado. | UN | وفي رأينا، يشكل استكماله شرطا مسبقا لدخوله حيز النفاذ، حسبما تقتضيه الفقرة الأولى من المادة السادسة من المعاهدة. |
La primera consistía en fusionar las dos oraciones del primer párrafo del artículo. | UN | ويتمثل التغيير الأول في دمج الجملتين الأوليين الواردتين في الفقرة الأولى من المادة. |
En nuestra opinión, su conclusión es un requisito previo para su entrada en vigor, como se dispone en el primer párrafo del artículo 4 del Tratado. | UN | ونرى أن إكمال هذا النظام يشكل شرطا أساسيا للنفاذ وفق ما تقضي به الفقرة الأولى من المادة 4 من المعاهدة. |
En el primer párrafo del artículo 8 se estipula lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 8 على ما يلي: |
Las modificaciones introducidas en las sanciones previstas en el primer párrafo del artículo 127 " Incitación de menores a comportamientos antisociales " establecen el pago de una multa equivalente a entre 100 y 200 veces el salario mínimo. | UN | وعُدل الجزء الأول من المادة 127 المتعلقة بتحريضِ قاصرٍ على ارتكاب أعمال مناوئة للمجتمع بحيث بات ينص على فرض غرامة تتراوح قيمتها بين 100 و 200 ضعف الحد الأدنى للأجر الشهري في البند المتعلق بالعقوبات. |
En el primer párrafo del artículo, el solicitante es el que asume la carga de la prueba, y ello no es inaceptable. | UN | وأضاف أن الفقرة الأولى من المادة تضع عبء الإثبات على عاتق الطرف الطالب وهذا أمر غير مقبول. |
El primer párrafo del artículo I del Tratado estipula específicamente que: " 1. | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 1 من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية بالخصوص على ما يلي: |
La intención con la que se promulgaba esta nueva disposición era hacer realidad la disposición relativa a las sanciones que ya existía en el primer párrafo del artículo 191 del código. | UN | وكان الغرض من وراء سن هذا الحكم الجديد إعطاء شكل أوضح للحكم المتعلق بالعقاب الذي كان يوجد بالفعل في الفقرة الأولى من المادة 191 من القانون. |
77. La no discriminación es un principio fundamental consagrado en el primer párrafo del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. | UN | 77- إن عدم التمييز مبدأ جوهري يتجسد في الفقرة الأولى من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
La pena se reducirá en la mitad en el caso de la persona por cuya instigación se haya cometido el acto de perjurio, si el testigo, diciendo la verdad, habría expuesto inevitablemente a esa persona o a alguno de sus familiares a un riesgo grave como el mencionado en el primer párrafo del artículo precedente. | UN | يخفض نصف العقوبة عن الشخص الذي أديت شهادة الزور بتحريض منه إذا كان الشاهد يعرضه حتماً لو قال الحقيقة أو يعرض أحد أقربائه لخطر جسيم كالذي أوضحته الفقرة الأولى من المادة السابقة. |
En primer lugar, con respecto a la elaboración y la disponibilidad del régimen de verificación, a nuestro juicio su conclusión constituye un requisito previo para la entrada en vigor, tal y como se exige en el primer párrafo del artículo IV del Tratado. | UN | أولا، فيما يتعلق بتطوير وتهيئة نظام للتحقق، نرى أن إكماله يشكل شرطا مسبقا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، حسبما هو مطلوب في الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة. |
6. Se ha modificado el primer párrafo del artículo 227, relativo a la función de intermediario para inducir a alguien a realizar actos contra las buenas costumbres con otra persona. | UN | 6 - جرى تغيير الفقرة الأولى من المادة 227 التي تتناول دور الوسيط في إغواء شخص على أداء عمل غير لائق مع شخص آخر. |
Israel estima que aún quedan progresos por realizar en el desarrollo del régimen de verificación del TPCE, cuya conclusión es una condición esencial para la entrada en vigor del Tratado, como lo exige el primer párrafo del artículo IV del TPCE. | UN | وتعتقد إسرائيل أنه لا يزال يتعين تحقيق تقدم في تطوير نظام تحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي يمثل إنجازه شرطا مسبقا لبدء نفاذ المعاهدة، كما تقتضي أحكام الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة. |
Israel valora los progresos considerables logrados en lo relativo al desarrollo del régimen de verificación del TPCE, como exige el primer párrafo del artículo IV del TPCE. | UN | وتقدّر إسرائيل التقدم المشهود المحرز في مجال تطوير نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة، الذي يمثل إنجازه شرطا مسبقا لازما لسريان مفعولها، على النحو المطلوب في الفقرة الأولى من المادة الرابعة من المعاهدة. |
2. Sírvase brindar información sobre los avances en la aceptación de la enmienda del primer párrafo del artículo 20, relativo al tiempo asignado a las reuniones del Comité. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن التقدُّم المحرز فيما يتعلق بقبول تعديل الفقرة الأولى من المادة 20 بشأن وقت اجتماع اللجنة. |
En el primer párrafo del artículo 26 de la Declaración se subraya que " toda persona tiene derecho a la educación. | UN | وتشدِّد الفقرة الأولى من المادة 26 من الإعلان العالمي على أنّه " لكل شخص الحق في التعليم. |
El siguiente párrafo se introducirá después del artículo 17 del Protocolo, y el primer párrafo del artículo 17 pasará a ser el artículo 17.1: | UN | تُدرج الفقرة التالية بعد المادة 17 من البروتوكول وتُسمَّى الفقرة الأولى من المادة 17 المادة 17-1: |
El siguiente párrafo se introducirá después del artículo 18 del Protocolo, y el primer párrafo del artículo 18 pasará a ser el artículo 18.1: | UN | تُدرج الفقرة التالية بعد المادة 18 من البروتوكول وتُسمَّى الفقرة الأولى من المادة 18 المادة 18-1: |
No debería haber duplicación ni obstaculización en la labor de las Naciones Unidas y de cualquier otra organización regional o subregional dirigida a algún tipo de asociación o mediación como se describe en el primer párrafo del artículo 52 en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وينبغي عدم وجود أي إزدواج أو عرقلة لعمل الأمم المتحدة وأي منظمة إقليمية أو دون إقليمية أخرى موجهة نحو أي نوع من الشراكة أو الوساطة على النحو المنصوص عليه في الفقرة الأولى من المادة 52 من الفصل الثامن من الميثاق. |
70. El primer párrafo del artículo 38 de la Ley básica determina que la libertad de matrimonio y el derecho a formar libremente una familia estarán amparados por la ley. | UN | 70- ينص الجزء الأول من المادة 30 من القانون الأساسي المذكورة على حماية حرية الزواج والحق في تكوين أسرة وتنشئتها بحرية بموجب القانون. |
En el primer párrafo del artículo 4 de la Ordenanza Provisional se exige a las autoridades policiales que congelen todos los bienes que pertenezcan al sospechoso, a cualesquiera entidades de propiedad del sospechoso o en las que tenga una influencia considerable, o a toda persona o entidad que actúe en nombre o por orden del sospechoso o de cualquier entidad como la mencionada. | UN | يطلب الأمر المؤقت في الفقرة الأولى من البند 4 إلى سلطات الشرطة تجميد أي ممتلكات للمشتبه فيه، أو أي كيان مملوك للمشتبه فيه أو الذي يمارس عليه نفوذا ملموسا، أو أي شخص أو كيان يعمل باسمه أو بتوجيه من المشتبه فيه أو من هذا الكيان كما هو مشار إليه. |
El documento contenía dos versiones posibles del primer párrafo del artículo 42. | UN | وقد تضمنت الوثيقة صيغتين بديلتين للفقرة اﻷولى من المادة ٤٢. |