Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. | UN | ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة. |
Se consideró también que era un primer paso hacia la colonización del espacio y la construcción de hábitat para regiones superpobladas. | UN | واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان. |
También constituye un primer paso hacia el restablecimiento de algún tipo de diálogo en esta Conferencia, cosa que apenas ocurría últimamente. | UN | وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة. |
Este estudio podría ser un primer paso hacia un debate, dentro del Consejo de Derechos Humanos, sobre esta importante cuestión. | UN | ويمكن أن تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى نحو مناقشة هذه القضية البالغة الأهمية داخل مجلس حقوق الإنسان. |
Incluso en aquel momento, afirmamos claramente que ese tratado no era sino un primer paso hacia el desarme nuclear completo. | UN | وحتى في ذلك الحين، كنا قد ذكرنا بوضوح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي فقط خطوة أولى صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
Espera que esto sea el primer paso hacia el establecimiento del gobierno autónomo provisional en la dirección correcta. | UN | وتتوقع أن يشكل هذا الحدث أول خطوة نحو وضع الحكم الذاتي المؤقت في المسار الصحيح. |
Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. | UN | ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها. |
Esto serviría como primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo de certificación. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ. |
En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا. |
Sin embargo, la cesación del fuego es únicamente el primer paso hacia una paz duradera. | UN | بيد أن وقف إطلاق النار ليس إلا خطوة أولى نحو السلم الدائم. |
Ello se consideró un primer paso hacia el establecimiento de una función de auditoría interna propia en el Fondo. | UN | ويعد ذلك خطوة أولى نحو إنشاء قدرة خاصة بالصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Se consideró que esa medida era el primer paso hacia el establecimiento de una capacidad de auditoría interna propia del Fondo. | UN | واعتبر هذا خطوة أولى نحو إنشاء قدرة ذاتية في الصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات. |
La formación de este organismo constituye el primer paso hacia la creación de una compañía de infraestructura de transmisión. | UN | وتشكيل وكالة البث المؤقتة يمثل الخطوة الأولى نحو إنشاء شركة الهياكل الأساسية للبث. |
La audiencia y las reuniones son el primer paso hacia la obtención de resultados tangibles de la asistencia proporcionada por el | UN | وشكّلت جلسة الاستماع الخاصة والاجتماعات الخطوة الأولى نحو تأمين مساعدة ملموسة من الاتحاد الأوروبي. |
De esa manera se dio el primer paso hacia el objetivo común, la determinación de la condición del Mar Caspio. | UN | وهكذا اتخذت الخطوة الأولى نحو هدف مشترك، وهو تحديد وضع بحر قزوين. |
Apoya resueltamente ese enfoque como un primer paso hacia la universalidad de la insolvencia. | UN | وأيد بقوة هذا النهج على أنه خطوة أولى صوب عالمية اﻹعسار . |
La Ley de Commonwealth tenía que ser el primer paso hacia el logro de una mayor independencia y, en última instancia, debía llevar algún día a la libre determinación. | UN | إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من الاستقلال وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف. |
Sería un enfoque razonable de un primer paso hacia debates más sustantivos. | UN | وسيكون ذلك بمثابة نهج ناجع بوصفه الخطوة الأولى صوب إجراء مباحثات موضوعية. |
Si bien cabe considerar que el cumplimiento voluntario de las disposiciones de la Convención constituye un primer paso hacia la ratificación o la adhesión, no deben utilizarse estas medidas para aplazar la adhesión oficial. | UN | ومع التسليم بأن الامتثال لأحكام الاتفاقية بمحض الإرادة يحب أن يشكل الخطوات الأولى للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، فلا ينبغي استخدام هذه الخطوات لتأجيل موعد التقيد بها رسمياً. |
Debería alentarse este tipo de planificación, aunque sólo fuera como un primer paso hacia una planificación más amplia de formas de producción ecológicamente racionales. | UN | وينبغي تشجيع هذا النوع من التخطيط، ولو كخطوة أولى نحو تخطيط أكثر شمولا للمنتجات السليمة بيئيا. |
La Reunión de Alto Nivel fue un primer paso hacia un mayor respeto por el derecho internacional y una mayor adhesión a él. | UN | وكان الاجتماع الرفيع المستوى أول خطوة صوب مزيد من احترام القانون الدولي والالتزام به. |
En ese sentido, fuera de las propuestas hechas por el Secretario General en el documento S/26358, que se podrían llevar a la práctica de inmediato, el primer paso hacia el establecimiento de esas normas podrían consistir en aprobar una declaración de principios. | UN | وبهذا الصدد وإلى جانب عدد من الاقتراحات تقدم به اﻷمين العام في الوثيقة S/26358 ويمكن تنفيذه فورا، فإن الخطوة اﻷولى باتجاه سن تلك القواعد قد تكون إصدار إعلان مبادئ. |
Las reseñas de países bien podrían constituir un primer paso hacia la simplificación de los requisitos relativos a la presentación de informes. | UN | ويمكن للموجزات القطرية أن تشكل الخطوة اﻷولية نحو تيسير متطلبات تقديم التقارير. |
Y papá vendrá mañana a mi ceremonia de apertura. Es el primer paso hacia mi sueño. | Open Subtitles | وسيأتي والدي لمراسيم الاحتفال لدخولي الأكاديمية إنها خطوتي الأولى لتحقيق حلمي |
Algunas delegaciones opinaron que este era un primer paso hacia el desarrollo de un plan realmente a nivel de todo el sistema. | UN | وكان من رأي عدد من الوفود أن ذلك يشكل خطوة أولى تجاه وضع خطة حقيقية على نطاق المنظومة. |
Las directrices medioambientales son un primer paso hacia una reglamentación que se actualice en forma permanente a medida que aumenten los conocimientos sobre la Zona. | UN | وتأتي المبادئ التوجيهية البيئية خطوة أولية نحو وضع نظام للوائح يكتمل شكله تدريجيا بتزايد المعرفة بالمناطق. |
Recientemente, en las Naciones Unidas, la mayoría de los gobiernos del mundo dieron un primer paso hacia la celebración de un tratado sobre el comercio de armas para impedir las transferencias internacionales de armas, que fomentan conflictos y violaciones de los derechos humanos. | UN | لقد قامت أغلبية حكومات العالم مؤخراً في الأمم المتحدة بخطوة أولى نحو إبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة بغية منع العمليات الدولية لنقل الأسلحة التي تؤجج النزاعات وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Ese es el primer paso hacia un programa general sostenible y equitativo de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | فهذه هي الخطوة الأولى تجاه تحقيق برنامج شامل ومستدام ومنصف لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |