"primer plano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صدارة
        
    • مكان الصدارة
        
    • مركز الصدارة
        
    • طليعة
        
    • الواجهة
        
    • المقدمة
        
    • المدرجة على جدول
        
    • الموضوعات المدرجة على
        
    • المقرّبة
        
    • يتصدر
        
    • قلب المسرح
        
    • رأس الأولويات
        
    • طليعي
        
    • صورة مقربة
        
    • صورة مقرّبة
        
    En un estudio reciente se señala que ha sido más difícil de lo que se preveía poner en el primer plano de las actividades de asistencia el concepto de la creación de capacidad. UN وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا.
    El proyecto de Consenso ha puesto la financiación en primer plano del programa internacional; UN وقد وضع مشروع توافق الآراء التمويل في صدارة الاهتمامات الدولية؛
    El proyecto de Consenso ha puesto la financiación en primer plano del programa internacional; UN وقد وضع مشروع توافق الآراء التمويل في صدارة الاهتمامات الدولية؛
    La era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. UN لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة.
    Dos cuestiones pasaron al primer plano: la liquidación de reclamaciones y el derecho aplicable. UN واحتلت مسألتان مركز الصدارة هما : تسوية المطالبات والقانون الواجب التطبيق .
    Las fuerzas armadas han ocupado el primer plano de la política nacional desde las luchas de la independencia. UN وقد كانت قوات التاتمداو في طليعة القوى السياسية الوطنية منذ عهد النضال من أجل الاستقلال.
    Aquí tenemos las ventanas en primer plano. Open Subtitles تقع النوافذ هنا لدينا في الواجهة
    El año pasado el Afganistán había sido una emergencia olvidada, y ahora estaba en el primer plano de la atención. UN وخلال العام الماضي، كانت أفغانستان وضعا طارئا منسيا وغدت الآن في صدارة الاهتمام.
    El Grupo de Estados de África reconoce y agradece al Presidente Kavan los grandes esfuerzos realizados para devolver a la Asamblea General al primer plano de nuestra Organización. UN ومجموعة الدول الأفريقية تشكر الرئيس كافان على جهوده الفذة لإعادة الجمعية العامة إلى مكانتها في صدارة الأمم المتحدة.
    Esas medidas cobran cada vez mayor pertinencia a medida que la no proliferación vuelve a ocupar el primer plano del programa de seguridad internacional. UN ولهذه التدابير أهمية متزايدة في الوقت الذي تعود فيه مسألة منع الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الأمني الدولي.
    La cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. UN ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي.
    Es sin duda afortunado que en ningún momento se haya permitido que la acuciante necesidad de aplicación desaparezca del primer plano del actual programa de desarrollo. UN ومن محاسن الصدف في الواقع أنه لم يسمح في أي وقت بغياب الحاجة الماسة للتنفيذ عن صدارة جدول أعمال التنمية الحالي.
    La serie de sesiones de alto nivel del Consejo celebrada el año pasado contribuyó a que esta cuestión pasara a primer plano entre las cuestiones de interés internacional. UN وقد ساعد الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس في العام الماضي في وضع هذه المسألة في صدارة المسائل الدولية.
    El diálogo y la diplomacia deben colocarse en primer plano. UN إذ يجب أن يحتل الحوار والدبلوماسية مكان الصدارة.
    Por lo tanto, la cuestión relativa a la búsqueda de una respuesta adecuada a estos problemas por la comunidad internacional pasa ahora a primer plano. UN ولهذا ينبغي إفساح مكان الصدارة اﻵن لمسألة ايجاد الاستجابة الصحيحة من قبل المجتمع الدولي لهذه المشاكل.
    El Oriente Medio ocupó el primer plano esta semana aquí en la Asamblea General, y con razón. UN لقد تبوأ الشرق الأوسط بحق مركز الصدارة خلال هذا الأسبوع هنا في الجمعية العامة.
    Subrayó que dichos procedimientos debían incluir un diálogo auténtico en que se pusieran en el primer plano las propias prioridades de desarrollo de los pueblos indígenas. UN وشدد على أن تلك الإجراءات يجب أن تشمل تنظيم حوار صادق تحتل فيه الأولويات الإنمائية للشعوب الأصلية مركز الصدارة.
    El diálogo, la negociación y la participación han pasado al primer plano de la acción colectiva en favor de la infancia. UN وأصبح الحوار والتفاوض والمشاركة في طليعة العمل المشترك من أجل اﻷطفال.
    Con el comienzo del año escolar en septiembre, la cuestión de la educación volvió al primer plano. UN ٣٠ - ومع بداية السنة الدراسية في أيلول/سبتمبر، عادت قضية التعليم لتتصدر الواجهة.
    Las preocupaciones acerca de la seguridad energética colocan en primer plano las soluciones energéticas alternativas. UN وتدفع المخاوف المتعلقة بأمن الطاقة الحلول الخاصة بالطاقة البديلة إلى المقدمة.
    29. Si bien en los años setenta se proclamó la " muerte " de la reforma agraria, y se hicieron muy pocos esfuerzos por aplicar programas de este tipo durante los años ochenta y principios de los noventa, la reforma agraria volvió al primer plano internacional en 1996. UN 29- وعلى الرغم من إعلان " وفاة " الإصلاح الزراعي في السبعينات من القرن الماضي، وقلّة الجهود التي بُذِلت لتنفيذ برامج الإصلاح الزراعي في الثمانينات ومطلع التسعينات، فإن الإصلاح الزراعي عاد مؤخراً ليحتل مكانة في قائمة الموضوعات المدرجة على جدول الأعمال الدولي في عام 1996.
    Ahora ya está preparada para su primer plano. Open Subtitles إنها مستعدة للقطتها المقرّبة الآن.
    También rindió tributo a la Alta Comisionada por el liderazgo con visión de futuro de que había dado muestras durante su mandato al llevar la acción humanitaria al primer plano de la atención mundial. UN كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم.
    África y los desafíos a los que hace frente también se han situado en el primer plano de las prioridades internacionales. UN إن أفريقيا والتحديات التي تواجهها هي أيضا على رأس الأولويات الدولية.
    A juicio de la CARICOM, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de primer plano para inventariar los problemas y contribuir al establecimiento de las alianzas necesarias entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. UN ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Lo que tenemos aquí es un primer plano del sistema de alta presión empujado en un área de baja presión. Open Subtitles ما لدينا هنا هى عبارة عن صورة مقربة لنظام عالى الضغط يندفع داخل منطقة ذات ضغط منخفض
    Tengamos un primer plano de uno de los fragmentos. Open Subtitles لنحصل على صورة مقرّبة على أحد الشظايا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus