Por nuestra parte, hemos iniciado los procedimientos internos para ratificar el TPCE, que esperamos terminar en el primer semestre de este año. | UN | ومن جهتنا، نضطلع حالياً بالإجراءات المحلية اللازمة لتصديق المعاهدة المذكورة، ونأمل ونتوقع إتمام هذه الإجراءات في النصف الأول من هذا العام. |
Para atender a los nuevos desafíos relacionados con el desarrollo y el medio ambiente, el Gobierno de Rumania, en el primer semestre de este año, organizó una reunión sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible en la región de los Cárpatos y el Danubio, así como una conferencia regional de evaluación del proceso Río+10 en los países de Europa central y oriental. | UN | ولكي نجابه التحديات الجديدة فيما يتعلق بالتنمية والبيئة، عقدت الحكومة الرومانية اجتماع قمة معنيا بالبيئة والتنمية المستدامة خلال النصف الأول من هذا العام في منطقة كاربثيا والدانوب ومؤتمرا إقليميا لتقييم عملية ريو بعد انقضاء عشر سنوات في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Cuba remitió recientemente sus informes al Comité de los Derechos del Niño y al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y está trabajando en el informe para el Comité contra la Tortura, que debe estar listo para ser entregado al finalizar el primer semestre de este año 2009. | UN | وقد قدمت كوبا في الآونة الأخيرة تقريريها إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي الآن بصدد إعداد تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب المطلوب توطئة لتقديمه في نهاية النصف الأول من هذا العام. |
Se espera que estos cambios estén plenamente en vigor durante el primer semestre de este año y que para finales del año entre en funcionamiento un nuevo programa de capacitación técnica para trabajadores del sector de atención del niño. | UN | ومن المتوقع إنجاز هذه التغيرات في الأشهر الستة الأولى من هذا العام ومن المزمع وضع برنامج رئيسي جديد للتدريب المهني للمشتغلين برعاية الأطفال بحلول نهاية العام. |
Este sector se ha recuperado enérgicamente durante el primer semestre de este año, gracias a una buena cosecha de café y a la fuerte demanda interna. | UN | وشهد هذا القطاع انتعاشا قويا في النصف الأول من هذه السنة نتيجة لمحصول البن الجيد والطلب المحلي الكبير. |
Los logros de 1999 y del primer semestre de este año son alentadores para el futuro de Camboya. | UN | إن إنجازات 1999 وإنجازات الشهور الستة الأولى من هذا العام، مشجعة بالنسبة لمستقبل كمبوديا. |
Durante el período en que España ejerció la presidencia rotatoria de la Unión Europea en el primer semestre de este año, la Alianza organizó una mesa redonda sobre " La Alianza de Civilizaciones y las iniciativas de diplomacia de las ciudades " en el marco de la Cumbre Europea de Gobiernos Locales, celebrada en Barcelona en febrero de 2010. | UN | وخلال مدة رئاسة إسبانيا التناوبية للاتحاد الأوروبي، في النصف الأول من هذا العام، عقد التحالف مائدة مستديرة بشأن موضوع " تحالف الحضارات ومبادرات الدبلوماسية الحضرية " ، في سياق مؤتمر القمة الأوروبي للحكومات المحلية الذي انعقد في برشلونة في شباط/فبراير 2010. |
2.12 En relación con las recomendaciones 128.43 a 128.52, el Gobierno de Sri Lanka mantiene el diálogo con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y está dispuesto a facilitar la visita de la Alta Comisionada al país en el primer semestre de este año, como estaba previsto, sobre la base de la invitación que se le extendió en 2011 para reforzar la colaboración. | UN | 2-12 وفيما يتعلق بالتوصيتين 128-43 و128-52، تواصل حكومة سري لانكا الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وهي على استعداد لتيسير زيارة المفوضة السامية إلى سري لانكا في النصف الأول من هذا العام على النحو المتوخى، بناءً على الدعوة المقدمة إليها في عام 2011 بغية زيادة التفاعل فيما بين الطرفين؛ |
En este sentido, cuando Luxemburgo ocupó la Presidencia de la Unión Europea durante el primer semestre de este año, sus Estados miembros adoptaron la decisión histórica de comprometerse a cumplir un calendario preciso para aumentar sustancialmente la asistencia oficial para el desarrollo con miras a alcanzar el objetivo del 0,7% de su producto nacional bruto a más tardar en 2015. | UN | وفي هذا الصدد، أقول إنه عندما تولت لكسمبرغ رئاسة الاتحاد الأوروبي أثناء النصف الأول من هذا العام، اتخذت الدول الأعضاء في الاتحاد القرار التاريخي بأن تلزم نفسها بجدول زمني دقيق لإحداث زيادة كبيرة في مساعدتها الإنمائية الرسمية، حتى تبلغ هدف الـ 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي بحلول عام 2015 على أكثر تقدير. |
En el primer semestre de este año los órganos de la fiscalía, junto con los del Ministerio del Interior, seguridad nacional y policía financiera, examinaron los medios de comunicación para detectar anuncios de empleo en el extranjero para muchachas y mujeres. | UN | وفي النصف الأول من هذا العام، قامت وكالات تابعة لمكتب المدعي العام ووزارة الداخلية والأمن الوطني ومباحث الأموال برصد وسائط الإعلام فيما يخص الإعلانات (أو المعلومات) المتعلقة بتوظيف الفتيات والنساء في الخارج. |
Hasta ahora, los riesgos a la baja y al alza de la economía mundial están en equilibrio. Pero si las políticas públicas saneadas en las economías avanzadas y emergentes importantes limitan los riesgos a la baja más prevalentes en el primer semestre de este año - que se derivan de la incertidumbre política y la política - podría afianzarse una recuperación económica mundial más resistente en la segunda mitad de 2011 y hacia 2012. | News-Commentary | حتى الآن، كانت مخاطر الجانب السلبي ومخاطر الجانب الإيجابي متوازنة. ولكن إذا نجحت السياسات الحكومية السليمة في البلدان المتقدمة والأسواق الناشئة الرئيسية في احتواء مخاطر الجانب السلبي الأكثر انتشاراً في النصف الأول من هذا العام ـ والنابعة من عدم اليقين على الصعيد السياسي وعلى مستوى السياسات ـ فقد يشهد النصف الثاني من عام 2011 وعام 2012 تعافياً اقتصادياً عالمياً أكثر قوة. |
La economía de Mozambique se recupera gradualmente del flagelo de las inundaciones y, como resultado de la ardua labor realizada por el pueblo mozambiqueño y de la adecuada asistencia prestada por la comunidad internacional, mi país logró una tasa de crecimiento del 13,9% de su producto interno bruto el año pasado y del 12,1% en el primer semestre de este año. | UN | واقتصاد موزامبيق يتعافى تدريجيا من آفة الفيضانات، ونتيجة للعمل الجاد الذي يقوم به شعب موزامبيق والمساعدة الدولية الكافية، حقق بلدي معدل نمو قدره 13.9 في المائة في إجمالي الناتج القومي في العام الماضي، و1, 12 في المائة خلال الأشهر الستة الأولى من هذا العام. |
En el contexto de las actividades de microfinanciación del programa, el primer semestre de este año se caracterizó por un retorno significativo de la productividad, ya que el programa logró recuperarse de una reducción abismal de los resultados que duró los 12 meses de régimen estricto de toque de queda y cierre posteriores a la operación Escudo Defensivo de las fuerzas de defensa israelíes llevada a cabo en abril de 2002. | UN | وفي سياق أنشطة التمويل البسيط في البرنامج، تميز النصف الأول من هذه السنة باستعادة الإنتاجية على نحو بارز إذ تمكن البرنامج من الانتعاش بعد أن شهد هبوطا حادا في ناتجه دام طوال فترة الإثني عشر شهرا من نظام منع التجول والإغلاق الذي أعقب " عملية الدرع الدفاعية " التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي في نيسان/أبريل 2002. |
En el primer semestre de este año los preparativos se han centrado en las mesas redondas temáticas, las mesas redondas regionales y la realización de varias actividades, todo de manera muy descentralizada, que convergirán en la primera reunión preparatoria, que se celebrará en Nueva York en enero de 2002. | UN | وقد انصبَّ الاهتمام في تحضيرات الشهور الستة الأولى من هذا العام على عقد اجتماعات المائدة المستديرة حول مواضيع معينة، واجتماعات مائدة مستديرة إقليمية، وأوجدنا عددا من الأنشطة، على أساس لامركزي، سيتم الجمع بينها في أول اجتماع تحضيري، سيعقد بنيويورك، في كانون الثاني/يناير 2002. |