"primera década del siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقد الأول من القرن
        
    En la primera década del siglo XX el asunto del estatuto se debatió intensamente en la isla, así como en los Estados Unidos, sobre todo en lo concerniente al uso del inglés como idioma de enseñanza en las escuelas. UN وفي العقد الأول من القرن العشرين جرت مناقشة مكثفة في الجزيرة وكذلك في الولايات المتحدة لمسألة وضع الجزيرة ولا سيما فيما يتعلق باستعمال اللغة الانكليزية بوصفها لغة التعليم في المدارس.
    Regionalismo: la primera década del siglo XXI ha confirmado que la globalización no tiene vuelta atrás. UN 27 - طابع الإقليمية: أكد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين أن العولمة جاءت لتبقى.
    Pero para América Latina esta primera década del siglo XXI ha planteado, además, escoger entre dos modelos diferentes de desarrollo económico y social. UN وترى أمريكا اللاتينية أنّ العقد الأول من القرن الحادي والعشرين انطوى على مجابهة الاختيار بين نمطين مختلفَين من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    39. A lo largo de la primera década del siglo XXI, Cabo Verde ha experimentado un considerable crecimiento económico. UN 39- شهد الرأس الأخضر طوال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين نمواً اقتصادياً ملحوظاً.
    Singapur: a comienzos de la primera década del siglo XXI, el Gobierno de Singapur inició un proceso destinado a establecer un marco institucional que favoreciese el desarrollo de la iniciativa empresarial. UN سنغافورة: في بداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأت حكومة سنغافورة عملية وضع سياق مؤسسي لتطوير تنظيم المشاريع.
    13. Durante los años que siguieron, el país se desarrolló bajo la dominación española y, a fines de la primera década del siglo XIX, surgió en todas las colonias hispanas de América Central un sentimiento y anhelo de independencia y autonomía. UN 13- وفي السنوات التالية، تطور البلد تحت السيطرة الإسبانية، وبحلول نهاية العقد الأول من القرن التاسع عشر طالبت كل المستعمرات الإسبانية في أمريكا الوسطى بالاستقلال والحكم الذاتي.
    55. Resulta inconcebible que, a finales de la primera década del siglo XXI, continúe empleándose el concepto de disuasión nuclear, con todas las implicaciones estratégicas que encierra. UN 55 - وأضاف قائلاً إنه ليس من المتصوّر أن يظل مفهوم الردع النووي، مع كل ما له من آثار استراتيجية، مستخدماً في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    55. Resulta inconcebible que, a finales de la primera década del siglo XXI, continúe empleándose el concepto de disuasión nuclear, con todas las implicaciones estratégicas que encierra. UN 55 - وأضاف قائلاً إنه ليس من المتصوّر أن يظل مفهوم الردع النووي، مع كل ما له من آثار استراتيجية، مستخدماً في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    Durante la primera década del siglo XXI, la región de América Latina y el Caribe atravesó un período importante de crecimiento económico sostenido. UN 4 - خلال العقد الأول من القرن الواحد والعشرين، شهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فترة مهمة من النمو الاقتصادي المستدام.
    8. Durante los años que siguieron, el país se desarrolló bajo la dominación española y, a fines de la primera década del siglo XIX, surgió en todas las colonias hispanas de América Central un sentimiento y anhelo de independencia y autonomía. UN 8- وفي السنوات التالية، تطوَّر البلد تحت السيطرة الإسبانية، وبحلول نهاية العقد الأول من القرن التاسع عشر طالبت كل المستعمرات الإسبانية في أمريكا الوسطى بالاستقلال والحكم الذاتي.
    El autor recuerda que si bien en la primera década del siglo XXI el Gobierno argelino se vio obligado, por la tenacidad de las familias de las víctimas, a admitir la realidad de las desapariciones forzadas, todavía no se le ha obligado a responder a las denuncias de casos concretos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, como el que tiene ante sí el Comité. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن إصرار أسر ضحايا الاختفاء القسري أجبر " الحكومة الجزائرية " في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، على الاعتراف بهذه القضية، لكنها لم تضطر حتى الآن، للرد على ادعاءات بشأن حالات محددة تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً كما هو الحال في هذه القضية.
    a) Evaluar la ejecución del Programa de Acción durante la primera década del siglo XXI para reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema y sufren hambre y promover un aumento sostenible y sostenido del PIB en los países menos adelantados; UN (أ) تقييم تنفيذ برنامج العمل خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين صوب تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع، إلى النصف مع تحقيق الزيادات المستدامة والمطردة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نموا؛
    Demasiados casos flagrantes se dieron en los últimos 60 años del siglo XX, y todavía estamos ante situaciones que podrían calificarse bajo una de esas cuatro categorías en esta primera década del siglo XXI. Es otra forma de decir que hemos avanzado en materia conceptual y doctrinaria, pero que aún hay un trecho por recorrer para hacer efectiva la aspiración de que nunca más se comentan este tipo de abusos. UN وقد ظهرت قضايا صارخة عديدة جدا خلال السنوات الستين الماضية من القرن العشرين، وما زلنا نواجه حالات يمكن إدراجها في إحدى الفئات الأربع تلك في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. وبعبارة أخرى، أحرزنا تقدما في شؤون مفاهيمية ومبدأية بيد إنه لا يزال هناك شوط يتعين أن نقطعه للوفاء بالأمنية المتمثلة في عدم ارتكاب هذه الإساءات على الإطلاق.
    La tasa media de desempleo en Francia, Alemania, Italia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que era del 3,5% en los años setenta, en los ochenta se duplicó con creces, hasta el 7,6%; en los noventa llegó al 8,9%; y en la primera década del siglo XXI fue del 7,7%. UN وقُدِّر متوسط معدل البطالة في ألمانيا وإيطاليا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية خلال السبعينات من القرن الماضي بما نسبته 3.5 في المائة، ولكن هذا المعدل بلغ أكثر من ضعفه خلال الثمانينات ليصل إلى 7.6 في المائة ثم 8.9 في المائة خلال التسعينات و 7.7 في المائة خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين.
    A fin de incrementar la calidad y la sostenibilidad de los datos de los países, desde mediados de la primera década del siglo y a un ritmo acelerado desde 2008, la División ha aplicado un programa de cooperación técnica a nivel nacional y regional para fortalecer la capacidad y la coordinación de los organismos que recopilan esos datos nacionales (banco central, administración fiscal, oficina de estadística, etc.). UN ومن أجل تعزيز جودة البيانات على الصعيد القطري واستدامتها، ومنذ منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين وبشكل أسرع بعد عام 2008، تنفذ الشعبة برنامجاً للتعاون التقني على الصعيدين الوطني والإقليمي لتعزيز القدرات والتنسيق فيما بين الوكالات التي تجمع تلك المعلومات على الصعيد القطري (مثل البنك المركزي ومصلحة الضرائب وهيئة الإحصاء، إلى غير ذلك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus