"primera de su tipo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأول من نوعه
        
    • الأولى من نوعها
        
    • أول اجتماع من نوعه
        
    La Constitución de 1997 fue la primera de su tipo que se redactó con la participación plena de todos los sectores de la sociedad. UN وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة.
    El metaanálisis había requerido una extensa labor, con financiación limitada de las Partes, y era la primera de su tipo para la gama de productos que abarcaba. UN وقد استتبع هذا التحليل إجراء عمل موسع، بتمويل محدود من الأطراف، وكان الأول من نوعه بالنسبة لطائفة السلع محل البحث.
    Tomamos nota con reconocimiento de que la Conferencia, la primera de su tipo sobre esta cuestión, generó la voluntad política y el impulso necesarios para emprender esfuerzos destinados a controlar estas armas. UN ونلاحظ مع التقدير أن المؤتمر، وهو الأول من نوعه لتناول هذه القضية، قد ولَّد إرادة سياسية وزخما للجهود الرامية إلى مراقبة هذه الأسلحة.
    Además, una mujer ha sido nombrada rectora de una universidad estatal en el marco de una iniciativa que es la primera de su tipo en Jordania. UN كما عينت سيدة كرئيسة لجامعة حكومية في بادرة تعتبر الأولى من نوعها.
    Una delegación del Comité efectuó una visita de seguimiento a Luxemburgo, que fue la primera de su tipo. UN وقد قام وفد من اللجنة بزيارة متابعة إلى لكسمبرغ، كانت الأولى من نوعها.
    Además, el Estado ha establecido recientemente una oficina para la coordinación de la ayuda caritativa, la primera de su tipo en el Oriente Medio. UN إضافة إلى ذلك، أنشأت الدولة مؤخراً مكتباً لتنسيق المعونة الخيرية، وهذه الأولى من نوعها في الشرق الأوسط.
    Dicha ley, la primera de su tipo promulgada en el África, entró en vigor en diciembre de 2006. UN وهذا القانون الذي يُعد الأول من نوعه في أفريقيا دخل حيّز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Esa conferencia, que fue la primera de su tipo y contó con los auspicios de las Naciones Unidas, reunió a más de 30 organizaciones intergubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el control de las armas pequeñas. UN وشاركت في المؤتمر، الذي كان الأول من نوعه وحظي بدعم الأمم المتحدة، أكثر من 30 منظمة غير حكومية تتعامل مع قضايا تحديد الأسلحة الصغيرة.
    La Ley de los Emiratos contra la trata de personas ha sido la primera de su tipo en la región, al tiempo que los datos indican que la campaña contra la trata humana que se realiza en el país surte efectos tangibles. UN ويعتبر قانونها لمكافحة الاتجار بالبشر الأول من نوعه في المنطقة، وتشير البيانات إلى أن حملتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر لها أثر ملموس.
    Esta histórica votación es, por supuesto, la primera de su tipo, con un sin precedente número de personas asistiendo a las urnas. Open Subtitles هذا التصويت التاريخي هو بالطبع الأول من نوعه... مع توجه عدد من الناس...
    Esta reunión constituyó la primera de su tipo realizada en el hemisferio americano, y facilitó el intercambio de información y experiencias, el diálogo político y la cooperación entre los países de origen, tránsito y destino de la trata de personas, resaltando el reconocimiento del principio de la corresponsabilidad entre países de origen, tránsito y destino, así como el enfoque integral y de derechos humanos. UN وكان ذلك الاجتماع هو الأول من نوعه الذي يعقد في نصف الكرة الأمريكي. وأتاح الاجتماع فرصة لتبادل المعلومات والتجارب، وللحوار السياسي والتعاون فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وكانت حقوق الإنسان محور تركيز الاجتماع.
    Recientemente, establecimos una oficina para la coordinación de la asistencia extranjera, la primera de su tipo en el Oriente Medio, con el fin de llevar a cabo actividades de organización con las entidades de las Naciones Unidas y los países donantes, a nivel internacional, con miras a aumentar y acelerar nuestra respuesta ante las situaciones de emergencia y las nuevas condiciones en las zonas afectadas. UN وقمنا مؤخرا بإنشاء مكتب تنسيق المساعدات الخارجية، الذي يعد الأول من نوعه في الشرق الأوسط، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية لتوثيق التعاون على المستوى الدولي مع المنظمات الدولية والدول المانحة للنهوض بمستوى الاستجابة السريعة للطوارئ والمستجدات في المناطق المتضررة.
    El Alto Representante fue designado Secretario General de esa Conferencia, la primera de su tipo que proporcionó a la comunidad internacional una oportunidad singular de promover la solidaridad y la colaboración internacionales para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a participar de forma efectiva en el sistema de comercio internacional, incluido el establecimiento de sistemas de tránsito. UN وعُيّن الممثل السامي أمينا عاما للمؤتمر، وهو المؤتمر الأول من نوعه الذي وفّر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لحشد التضامن الدولي والشراكات من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في المشاركة على نحو فعّال في النظام التجاري الدولي، بسبل من بينها إرساء نظم النقل.
    La histórica reunión cumbre intercoreana que tuvo lugar en Pyongyang en junio de 2000, la primera de su tipo en la historia de la división nacional, y la aprobación de la Declaración Conjunta Norte-Sur constituyen un punto de inflexión en los esfuerzos del pueblo coreano por reunificar el país. UN ويمثل مؤتمر القمة التاريخي الذي انعقد بين الكوريتين في بيونغيانغ، في حزيران/يونيه سنة 2000، الذي كان الأول من نوعه في تاريخ الانقسام الوطني، واعتماد الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب، نقطة تحول في جهود الشعب الكوري من أجل توحيد البلد.
    En los ministerios de Marruecos se establecieron centros de coordinación sobre cuestiones de género, mientras que la " Revisión de los gastos públicos para mejorar su eficacia " de Camboya fue probablemente la primera de su tipo en el mundo que incluyó un capítulo completo dedicado a la incorporación de las cuestiones de género. UN وفي المغرب أُنشئت مراكز تنسيق للشؤون الجنسانية في كل الوزارات الوطنية، في حين أصبح " الاستعراض العام للإنفاق الذي يعزز فعالية النفقات العامة " لكمبوديا، على الأرجح، الأول من نوعه في العالم الذي يخصص فصلا كاملا لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Esta iniciativa es la primera de su tipo en la región y fue un gran éxito porque: UN وهذه المبادرة هي الأولى من نوعها التي يُضطلع بها في المنطقة، وقد حققت نجاحا كبيرا في ما يلي:
    Esta legislación será la primera de su tipo en el mundo árabe, y nos esforzaremos para que se convierta en un documento regional que apoye a las personas afectadas por el VIH/SIDA en la región árabe. UN وسوف تكون هذه الوثيقة القانونية هي الأولى من نوعها في المنطقة العربية، وسوف نسعى لأن تكون وثيقة إقليمية تدعم حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في المنطقة العربية.
    34. En junio de 2009 su Gobierno recibió una misión del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, la primera de su tipo en un país africano árabe y musulmán. UN 34 - وقال إن حكومته استضافت في حزيران/يونيه 2009 بعثة الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الأولى من نوعها في بلد عربي وأفريقي مسلم.
    La Dependencia, la primera de su tipo en la subregión de África occidental, ha logrado coordinar las actividades de las diversas entidades de seguridad nacional encargadas de luchar contra el tráfico ilícito de drogas. UN وتحقق هذه الوحدة، وهي الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، نجاحا في تنسيق أنشطة مختلف الوكالات الأمنية الوطنية من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La terminal principal con cúpula es la primera de su tipo, una precursora de todo desde JFK hasta de Gaulle. Open Subtitles تلك المحطة الرئيسية على شكل القبة، هي الأولى من نوعها الأصل لكل شيء بـ(ج. ف.
    Raina podría ser la primera de su tipo. Yo lo fui. Open Subtitles ربما تكون (راينا) الأولى من نوعها أنا كنتُ كذلك
    La reunión fue la primera de su tipo, y asistieron a ella el Secretario General de la OCI, Su Excelencia el Sr. Hamid Al-Ghabid, y representantes de alto nivel de otras organizaciones regionales. UN وكان أول اجتماع من نوعه يحضره اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر الاسلامي، سعادة السيد حامد الغابد، الى جانب ممثلين رفيعي المستوى للمنظمات الاقليمية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus