A su juicio, no debería modificarse la primera frase del párrafo 5. | UN | وقال إنه يرى أن الجملة الأولى من الفقرة 5 ينبغي أن تبقى دون تغيير. |
Los miembros han acordado que al final de la primera frase del párrafo 11 se agregarán las siguientes palabras: | UN | اتفق الأعضاء على إضافة العبارات الآتية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 11: |
48. Se convino en que se revisara la primera frase del párrafo 4 de modo que quedaran abarcados todos los posibles conflictos. | UN | 48- اتُّفق على أن يعاد النظر في الجملة الأولى من الفقرة 4 للتأكد من أنها تشمل جميع النـزاعات المحتملة. |
El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que, vista la primera frase del párrafo 2 de la disposición modelo 17, está claro que el ofertante no tiene pleno control de la situación. | UN | 66- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يبدو واضحا من أول جملة في الفقرة 2 من الحكم النموذجي 17 أن مقدم العرض لا يتحكم تماما في الوضع. |
51. El Sr. WENNERGREN, acerca de la primera frase del párrafo, dice que no son las reservas en sí las que pueden incitar a los Estados que experimentan dificultades a aceptar, pese a ello la mayor parte de las obligaciones enunciadas en el Pacto, sino más bien " la posibilidad de formular " tales reservas, y querría que se modificara la frase en consecuencia. | UN | ١٥- السيد فينرغرين أوضح فيما يتعلق بالجملة اﻷولى من الفقرة أنه ليست التحفظات في حد ذاتها هي التي يمكن أن تشجع الدول التي تواجه صعوبات على أن تقبل، مع ذلك، أغلب الالتزامات الواردة في العهد، وإنما هي باﻷحرى " إمكانية إبداء " هذه التحفظات، وقال إنه يأمل في تعديل الجملة اﻷولى بناء على ذلك. |
Por consiguiente, la primera frase del párrafo 3 versa sobre la necesidad de conferir la competencia necesaria a los mecanismos administrativos y judiciales. | UN | ولذلك فإن الجملة الأولى في الفقرة 3 تتناول ضرورة منح الاختصاص اللازم للآليات الإدارية والقضائية في آن واحد. |
82. Tras deliberar, el Comité convino en sustituir " la oportunidad " por " una oportunidad razonable " , en la primera frase del párrafo 1. | UN | 82- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على إضافة كلمة " معقولة " بعد كلمة " فرصة " في الجملة الأولى من الفقرة 1. |
Por lo tanto, recuerda que la primera frase del párrafo 29 se incorporará al párrafo 33, y que los párrafos 33 a 37 se colocarán a continuación del párrafo 28. | UN | وذكَّر إذ بأن الجملة الأولى من الفقرة 29 ستُدمج في الفقرة 33 وأن الفقرات من 33 إلى 37 ستنقل بعد الفقرة 28. |
El primer error figura en la primera frase del párrafo 10, en que se indica que la Comisión Consultiva “recommande une réduction des prévisions des dépenses”, mientras que en la versión en inglés se señala lo contrario, como confirmó oralmente el Presidente de la Comisión Consultiva. | UN | وقال إن الخطأ الأول يرد في الجملة الأولى من الفقرة 10 التي تفيد، خلافا للأصل الانكليزي وعلى النحو الذي أكده شفويا رئيس اللجنة، بأن اللجنة الاستشارية توصي بتخفيض تقديرات المرحلة الثانية. |
14. El Sr. WIERUSZEWSKI propone suprimir la primera frase del párrafo 10, toda vez que la respuesta a la pregunta figura ya en el informe. | UN | 14- السيد فيروشيفسكي: اقترح حذف الجملة الأولى من الفقرة 10، فإن الإجابة عليها واردة بالفعل في التقرير. |
16. La PRESIDENTA dice que se suprime la primera frase del párrafo 10 y que se modificará el párrafo 13 para tener en cuenta la propuesta de la Sra. Chanet. | UN | 16- الرئيسة: قالت إن الجملة الأولى من الفقرة 10 حذفت وأن الفقرة 13 ستُنقح لأخذ اقتراح السيدة شانيه في الاعتبار. |
64. El Sr. ANDO sugiere suprimir la primera frase del párrafo 7, que no le parece necesaria, y únicamente mantener la segunda frase, precedida de una referencia a las informaciones que figuran en el párrafo 18 del informe. | UN | 64- السيد أندو: اقترح حذف الجملة الأولى من الفقرة 7، التي لا يبدو له أنها ضرورية، بحيث لا يحتفظ سوى بالجملة الثانية، التي تسبقها إشارة إلى المعلومات الواردة في الفقرة 18 من التقرير. |
También son interesantes la sugerencia de trasladar la primera frase del párrafo 10 al comienzo del párrafo 12 y la nueva formulación de la primera oración de ese mismo párrafo. | UN | أما اقتراح نقل الجملة الأولى من الفقرة 10 إلى بداية الفقرة 12 وإعادة صياغة الجملة الأولى من تلك الفقرة فهو جدير أيضا بالنظر. |
Si la restricción es efectiva solamente in personam, las partes podrán convenir sobre ella con independencia de la primera frase del párrafo 1, en cuyo caso podría suprimirse la frase. | UN | وإذا كان مفعول التقييد لا يتعلق إلا بالحقوق الشخصية، سوف تتمكن الأطراف من الموافقة عليه بغض النظر عن الجملة الأولى من الفقرة 1، ويمكن في الحال هذه حذف هذه الجملة. |
Así pues, la primera frase del párrafo 1 va más allá de la recomendación legislativa 49, y él está de acuerdo con el representante del Japón en que debería suprimirse, junto con la nota 41 de pie de página. | UN | وبالتالي فإن الجملة الأولى من الفقرة 1 قد ذهبت إلى أبعد من التوصية التشريعية 49، واتفق مع ممثل اليابان على أنه ينبغي حذفها، وحذف الحاشية 41. |
Por consiguiente, si una detenida no puede recurrir ante una instancia judicial sin demora según se prevé en el párrafo 4 del artículo 9 del Pacto, significa que se ha ignorado la primera frase del párrafo 1 del artículo 9. | UN | وبناءً عليه، إذا تعذر على سجينة الوصول إلى القاضي على وجه السرعة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، فذلك ينطوي على انتهاك للأحكام الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 9. |
La primera frase del párrafo 1 de ese artículo dice así: | UN | وفيما يلي نص الجملة الأولى من الفقرة 1: |
El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) propone que se aclare el punto agregando, al final de la primera frase del párrafo 2, las palabras " al mismo tiempo " . | UN | 56- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح إيضاح هذه النقطة بإضافة عبارة " في آن واحد " في نهاية أول جملة في الفقرة 2. |
La primera frase del párrafo 2 del artículo 3 podría modificarse para que diga lo siguiente: “Los miembros serán nombrados por la Asamblea General entre personas con una educación superior y/o una experiencia profesional reconocida en asuntos jurídicos”. | UN | وأضاف أن أول جملة في الفقرة ٢ من المادة ٣ يمكن تعديلها على النحو التالي: " تُعين الجمعية العامة اﻷعضاء لمدة ثلاث سنوات من بين أشخاص حاصلين على تعليم عال و/أو خبرة مهنية معترف بها في المسائل القانونية " . |
La Sra. GUREYEVA (Federación de Rusia), en relación con la primera frase del párrafo 17, solicita de la secretaría que aclare a quién se da el derecho a explotar la infraestructura, así como el significado de la expresión " infraestructuras competidoras " y se pregunta si se trata de otro proyecto de la organización. | UN | ٢١- السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: طلبت الى اﻷمانة أن توضح فيما يتعلق بالجملة اﻷولى من الفقرة ٧١ من الذي يُعطى الحق في تشغيل البنية التحتية، وكذلك معنى العبارة ،هياكل أساسية منافسة،. وتساءلت عما اذا كان ذلك يتعلق بمشروع آخر للمؤسسة. |