En Armenia, se acordó, con el apoyo del UNFPA, que el Gobierno participara en la adquisición de anticonceptivos por primera vez desde la independencia. | UN | وفي أرمينيا، وبدعم من الصندوق، تم الاتفاق على أن تشترك الحكومة في شراء وسائل منع الحمل لأول مرة منذ الاستقلال. |
Entonces tuvimos esa noche, cuando tu y yo nos dejamos llevar... por primera vez desde que eras joven. | Open Subtitles | ثم كانت لي معك تلك الليلة حينما جرفنا الحب بشغف لأول مرة منذ عرفنا شبابنا |
En 1997, no obstante, disminuyó por primera vez desde la Conferencia, hasta situarse en 1.960 millones de dólares. | UN | بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت للمرة الأولى منذ انعقاد المؤتمر إلى 1.96 بليون دولار. |
Que nosotros sepamos, es la primera vez desde 1868 que se prohíbe un arma antes de que pueda utilizarse en el campo de batalla. | UN | ونعلم أن هذه هي أول مرة منذ عام ١٨٦٨ يحظر فيها السلاح قبل إمكان استخدامه في ميدان المعركة. |
Esta fue la primera vez desde 1845 que vimos los efectos gravitacionales de algo en el sistema solar exterior y no se sabía lo que era. | TED | كانت هذه هي المرة الأولى منذ عام 1845 التي لاحظنا فيها تأثيرات جاذبية لشيء ما في النظام الشمسي الخارجي ولم نعرف كنهه. |
Es para mí un gran honor intervenir ante esta Conferencia con una declaración general por primera vez desde mi nombramiento al cargo de Embajador. | UN | ويشرفني أن أتحدث إلى هذا المؤتمر ببيان عام لأول مرة منذ تعييني في منصب السفارة. |
Esto significaría que los niveles reales de ingresos por habitante en 1998 aumentaron por primera vez desde el comienzo de la espiral descendente en 1993. | UN | وهذا يعني أن الدخل الحقيقي للفرد في عام 1998 زاد لأول مرة منذ بدء هبوطه هبوطا مستمرا في عام 1993. |
Como resultado de esta evolución, por primera vez desde 1995 no hubo necesidad de tomar fondos en préstamo de las cuentas para operaciones de mantenimiento de la paz al final de ese año. | UN | لذا لم تكن هناك ضرورة لأول مرة منذ عام 1995 للاقتراض من الأموال المخصصة لحسابات عمليات حفظ السلام بنهاية العام. |
El brusco descenso de las entradas de capital, unido al alto volumen de pagos al exterior por concepto de intereses y dividendos, se tradujo en una transferencia neta negativa de recursos a la región por primera vez desde 1990. | UN | وأدى النقص الحاد في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، الذي اقترن بارتفاع حجم مدفوعات الفائدة والأرباح إلى الخارج، إلى تحقيق معدل سلبي في تحويلات الموارد الصافية إلى المنطقة لأول مرة منذ عام 1990. |
La transferencia de 28,0 millones de dólares restableció la reserva en régimen de financiación plena por primera vez desde 1997. | UN | وقد أدى تحويل مبلغ 28 مليون دولار إلى إعادة الاحتياطي إلى مركز التمويل الكامل لأول مرة منذ عام 1997. |
No obstante, en 1997 aumentó por primera vez desde 1976. | UN | لكن في عام 1997، سجلت زيادة في عدد المصابين وذلك لأول مرة منذ عام 1976. |
En 2002, por primera vez desde que se comenzó a cultivar en el Líbano en 1930, la erradicación del cáñamo indio fue verdaderamente sistemática. | UN | وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930. |
Es preocupante observar que en 2011 y 2012 la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) disminuyó por primera vez desde 1997. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت عامي 2011 و 2012 للمرة الأولى منذ عام 1997. |
Es la primera vez desde que lo tuve, que de veras quise sacármelo. | Open Subtitles | للمرة الأولى منذ حصلت عليها فقط الآن أردت أن أخلعها بصدق |
Era la primera vez desde 1949 que se formulaban esos cargos contra alguien. | UN | وكانت هذه أول مرة منذ عام 1949 تصدر فيها اتهامات على هذا الأساس. |
Es la primera vez desde el lunes. Eso fue hace tres días. | Open Subtitles | لكنها أول مرة منذ يوم الاثنين كان هذا منذ ثلاثة أيام |
Es la primera vez desde que te conoci que me da miedo algo más que esas malditas cosas. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى منذ بداية التي لا أشعر فيها بالأمان معك بوجود تلك الأشياء |
Esta es la primera vez desde que me mudé a este pueblucho que tengo a alguien cogido por los huevos. | Open Subtitles | إنها المرة الأولى منذ أن انتقلت لهذه المدينة التافهة التي أملك فيها كل هؤلاء الناس أصحاب السلطة |
Por primera vez desde esa carrera, me sentí como un ganador. | Open Subtitles | لأول مره منذ ذلك السباق أنا أحسست بأني رابح مره أخرى |
Pero es la primera vez desde que empecé la terapia que me siento tranquilo. | Open Subtitles | "ولكن هذه هي المرّة الأولى منذ قصدت إعادة التأهيل والتي أشعر بها أنّي نظيف فعلاً" |
Por primera vez desde su independencia, los angoleños pueden vivir sin temor a padecer una guerra recurrente y devastadora. | UN | ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة. |
Y creo que es la primera vez desde que perdió a Trudy que Ud. actualmente está esperando algo. | Open Subtitles | ايضاً اعتقد انه المرة الاولى منذ ان فقدت ترودي هذا في الحقيقة اتطلع الى شيء. |
Santiago Munez, por primera vez desde su traslado desde Newcastle es titular en un partido para el Real Madrid. | Open Subtitles | سانتياغو مونيز , لاول مرة منذ انتقاله من نيوكاسل يبدا مباراه مع ريال مدريد |
Cabe señalar que, en reconocimiento de la importancia del " proceso de Katmandú " , el Consejo para la seguridad y la cooperación de Asia y el Pacífico, una organización de institutos académicos y de investigación de Asia y el Pacífico, por primera vez desde su establecimiento introdujo una enmienda en su Carta para otorgar calidad de observador al Centro, en septiembre de 1995. | UN | ٨ - وجدير بالملاحظة أنه إقرارا من مجلس اﻷمن والتعاون في آسيا ومنطقة المحيط الهادي، وهو منظمة مؤلفة من معاهد أكاديمية ومعاهد بحوث في آسيا ومنطقة المحيط الهادي، بأهمية " عملية كتماندو " عدل المجلس ميثاقه كي يمنح المركز، في ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، مركز المراقب، وهو أول من منح ذلك المركز. |
Por primera vez desde la segunda guerra mundial se ha cometido un acto de agresión abierto en Europa. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى منذ الحرب العالمية الثانية التي يرتكب فيها اعتداء صريح في أوروبا. |
En 2007, por primera vez desde 1973, la tasa de incidencia de tumores registrada entre las mujeres superó a la de los hombres. | UN | وفي عام 2007، وللمرة الأولى منذ عام 1973، تجاوز معدل الإصابة بالأورام في أوساط النساء معدل الإصابة به لدى الرجال. |
El 13 de abril de 1997, se celebraron las elecciones locales en toda Croacia, incluida la región de Eslavonia oriental, por primera vez desde la ocupación. | UN | وفي ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أجريت الانتخابات المحلية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك منطقة سلافونيا الشرقية وذلك للمرة اﻷولى منذ الاحتلال. |
En gran medida como resultado de tales cambios, en 1990 por primera vez desde 1986, el número de personas que abandonaran Viet Nam con arreglo al programa de salidas ordenadas superó el número de los que llegaban por barco a otros países de la región. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات في الغالب، فاق عدد الذين غادروا فييت نام في عام ١٩٩٠ من خلال برنامج المغادرة النظامية عدد الذين وصلوا إلى بلدان أخرى في المنطقة بالزوارق، وذلك ﻷول مرة منذ عام ١٩٨٦. |