"primera vez por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أول من
        
    • للمرة اﻷولى
        
    • أول مرة على
        
    • الأولى من قبل
        
    Se afirma que tal política fue introducida por primera vez por Reza Shah, antes del cual el Irán había sido en la práctica una sociedad multicultural. UN ومن المؤكد أن رضا شاه هو أول من انتهج هذه السياسة التي كانت إيران تعتَبر قبلها مجتمعاً متعدد الثقافات في الواقع العملي.
    Este acuerdo, que tiene por objeto reforzar la confianza y promover la transparencia, fue propuesto por primera vez por el Presidente Eisenhower en 1955. UN وقد اقترح هذا الاتفاق الرامي الى تعزيز الثقة وزيادة الشفافية، أول من اقترحه، الرئيس أيزنهاور في عام ١٩٥٥.
    Este acuerdo, que tiene por objeto reforzar la confianza y promover la transparencia, fue propuesto por primera vez por el Presidente Eisenhower en 1955. UN وقد اقترح هذا الاتفاق الرامي الى تعزيز الثقة وزيادة الشفافية، أول من اقترحه، الرئيس أيزنهاور في عام ١٩٥٥.
    Como señalamos anteriormente, la decisión en los términos en que figura actualmente no nos plantea problemas, ni nos los planteó cuando fue propuesta por primera vez por uno de sus predecesores, señora Presidenta. UN فكما سبق أن قلنا، إننا لا نجد مشكلة في هذا المقرر بصيغته القائمة، بل لم نجد مشكلة فيه حتى عندما اقترحه سلفكم للمرة اﻷولى.
    Así es como Islandia debería haber sido hace como 50 millones de años cuando estalló por primera vez por encima de la superficie. Open Subtitles هذا هو ما يجب أن تكون عليه آيسلندا قبل 50 مليون سنةٍ مضت في الوقت الذي برزت فيه أول مرة على السطح.
    El salario mínimo de 10.000 chelines fue solicitado por primera vez por los social demócratas y la Federación de Sindicatos en 1990. UN وكان الديمقراطيون الاجتماعيون واتحاد نقابات العمال هما أول من طالب بحد أدنى لﻷجر قدره ٠٠٠ ١٠ شلن في عام ١٩٩٠.
    Fuimos la primerísima nación en firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, idea adoptada por primera vez por los Presidentes Kennedy y Eisenhower. UN وكنّا أول دولة توقع معاهدة حظر التجارب الشامل الذي هو فكرة كان أول من تبنّاها الرئيسان كندي وإيزنهاور.
    Pero esa idea, expuesta por primera vez por Adam Smith, debe equilibrarse con la idea de la justicia. UN ولكن هذه الفكرة التي كان آدم سميث أول من عرضها يجب أن تتوازن مع فكرة العدل.
    Mi delegación siempre ha apoyado el enfoque gradual propuesto por primera vez por la delegación de Zambia. UN ويدعم وفدي دائما النهج التدريجي الذي كان أول من طرحه وفد زامبيا.
    Como se señala en el informe, el acuerdo firmado por los Gobiernos de Eritrea y Djibouti con la mediación del Gobierno de Qatar, cuyos buenos oficios fueron solicitados por primera vez por Djibouti, constituye un avance positivo. UN وكما أشار التقرير، فإن الاتفاق الذي وقعت عليه حكومتا إريتريا وجيبوتي بتيسير من حكومة قطر التي كانت جيبوتي أول من طلب مساعيها الحميدة هو تطور موضع ترحيب.
    La idea de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio tuvo su origen en el decenio de 1970 y fue planteada por primera vez por el Irán y Egipto. UN 17- يعود تاريخ فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إلى فترة السبعينات، وكانت إيران ومصر أول من طرحها.
    El segundo es que Israel es una democracia y que los valores de la justicia, la paz y la humanidad, expresados por primera vez por los profetas de Israel, son parte fundamental del sentido de misión de nuestra nación. UN والثانية هي أن إسرائيل ديمقراطية، وأن قيم العدالة والسلام والإنسانية - التي كان أنبياء إسرائيل أول من عبر عنها - هي جزء لا يتجزأ من إحساس أمتنا برسالتها.
    La propuesta sobre un nuevo orden humano mundial fue presentada por primera vez, por el Gobierno de Guyana, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague en 1995. UN 1 - كانت حكومة غيانا أول من اقترح إقامة نظام إنساني عالمي جديد، وذلك في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 1995.
    Las normas para la determinación epidemiológica de la relación causa y efecto fueron enunciadas sistemáticamente por primera vez por Hill en 1965[12]. UN وكان هيل أول من وضع معايير التحديد الوبائي والعلاقة السببية بطريقة منهجية في عام 1965(ب).
    Me dirijo a usted en relación con los acontecimientos sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, que fue propuesta por primera vez por el Irán en 1974, lo que es un indicio del compromiso de larga data de mi país con la creación de dicha zona. UN أكتب إليكم بشأن التطورات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط التي كانت إيران هي أول من اقترح فكرة إنشائها عام 1974، وهو ما يدل على الالتزام الذي يبديه بلدي منذ أمد بعيد بفكرة إنشاء هذه المنطقة.
    El principio de “quien contamina paga” fue enunciado por primera vez por el Consejo de la OCDE en 1972 Véase el “Estudio de los regímenes de responsabilidad ...” op. cit. (nota 46 supra), párr. 102. UN باء - مبدأ الدفع على الملوث ٧٣ - كان مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أول من وضع مبدأ الدفع على الملوث في عام ١٩٧٢)٦٣(.
    Las posiciones de política de la Federación Mundial de Veteranos de Guerra se basan en el credo de la Federación, expresado por primera vez por Ralph Bunche: " Nadie puede hablar más elocuentemente en pro de la paz que aquellos que han peleado en la guerra " . UN ويستلهم الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء مواقفه في مجال سياسته العامة من عقيدته التي كان أول من عبَّر عنها رالف بانش قائلا: " ليس هناك من هو أفصح تعبيرا عن السلام ممن خاض الحرب " .
    Séptimo, deseo señalar a la atención de los miembros el hecho de que el Comité de Conferencias, en su período sustantivo de sesiones de 1996, estudió la posibilidad de utilizar transcripciones literales sin editar, que fueron utilizadas por primera vez por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 39º período de sesiones, en junio de 1996. UN سابعا، أود أو أوجه انتباه اﻷعضاء إلى أن لجنة المؤتمرات في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٦ نظرت في بند يتعلق بالتسجيلات المدونة حرفيا بدون تحرير التي استخدمت للمرة اﻷولى في لجنة استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية في دورتها التاسعة والثلاثين في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Cinco países contrajeron compromisos en servicios financieros por primera vez, por lo que el número total de miembros de la Organización Mundial del Comercio con compromisos en servicios financieros aumentará a 102 cuando entre en vigor el Quinto Protocolo; durante las negociaciones de la Ronda Uruguay, así como en 1995, ya se contrajeron importantes compromisos relativos a servicios financieros. Gráfico III UN وإذ أن هناك خمسة بلدان قدمت للمرة اﻷولى التزامات في مجال الخدمات المالية فإن مجموع عدد الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية التي قدمت التزامات في مجال الخدمات المالية سيزداد ليصبح ١٠٢ عند نفاذ البروتوكول الخامس؛ وسبق أن تم تقديم التزامات كبيرة جدا في مجال الخدمات المالية أثناء جولة أوروغواي وفي عام ١٩٩٥.
    180. Asimismo, reconociendo el cambio cualitativo que se evidenciaba en la labor y la dirección del Comité Especial, la Asamblea General aprobó, por primera vez por consenso, la resolución sobre el programa de trabajo del Comité Especial contra el apartheid (resolución 437/116 B). UN ١٨٠ - كذلــك اتخــذت الجمعية العامة للمرة اﻷولى وبتوافق اﻵراء، اعترافا منها بالتغير النوعي الذي يتجلى في عمل واتجاه اللجنة الخاصة، قرارا بشأن عمل اللجنة الخاصة بمناهضة الفصل العنصري )القرار ٧٤/١١٦ باء(.
    El término " trabajador del conocimiento " fue definido por primera vez por Drucker (1959) como " alguien que trabaja principalmente con información o que desarrolla y utiliza sus conocimientos en el lugar de trabajo " . UN وكان مصطلح " صاحب المهارة المعرفية " قد عرفه دروكر (1959) أول مرة على أنه " الشخص الذي يعمل أساساً باستخدام المعلومات أو الذي يطور المعارف ويستخدمها في مكان العمل " ().
    El efecto Magnus fue documentado por primera vez por Sir Isaac Newton tras notarlo en 1670 durante un partido de tenis. TED تم توثيق تأثير "ماغنوس" للمرة الأولى من قبل السير إسحاق نيوتن بعد أن لاحظه أثناء مباراة تنس في عام 1970.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus