"primeras etapas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرحلة مبكرة من
        
    • وقت مبكر من
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • المراحل المبكرة من
        
    • بداية المراحل
        
    • أوائل مراحل حاﻻت
        
    • مبكرة في
        
    • المبكرة جدا
        
    • أول مراحل
        
    • مبكرة من عملية
        
    • مبكرة من مراحل
        
    • مرحلة مبكرة جداً
        
    • منذ المراحل الأولى
        
    Sería preciso establecer un procedimiento en virtud del cual se ofrecieran automáticamente servicios de carácter voluntario en las primeras etapas de una controversia, con miras a evitar que ella se exacerbara. UN وينبغي وضع إجراء يقدم الخدمات تلقائيا في مرحلة مبكرة من المنازعات لمنع تفاقمها.
    Se necesitarán, por tanto, extensas actividades de capacitación desde las primeras etapas de la labor de creación del SIV. UN لذلك أرى أنه سيلزم بذل جهود موسﱠعة في مجال التدريب في مرحلة مبكرة من العمل القادم على تنفيذ نظام الرصد الدولي.
    Cuando las solicitudes de respuesta rápida se presentaron en las primeras etapas de las crisis, los fondos permitieron dar una respuesta oportuna. UN وعندما كانت طلبات الاستجابة السريعة تقدم في وقت مبكر من الأزمة، كانت أموال الصندوق تتيح الاستجابة في الوقت المناسب.
    Por el otro, la comunidad internacional, y sus miembros más poderosos en particular, no siempre quiere asumir un compromiso político, financiero o de otra índole en las primeras etapas de un conflicto. UN ومــــن جهة أخرى، كثيرا ما ينقص المجتمع الدولي، وبخاصة أكثر اﻷعضاء قوة، اﻹرادة في الارتباط سياسيا أو ماليا أو بأي شكل آخر في المرحلة المبكرة من الصراع.
    Establecer una presencia inequívoca en las primeras etapas de un conflicto puede evitar que éste se intensifique y que se pierdan vidas humanas. UN فقد يعمل إنشاء وجود موثوق في المراحل المبكرة من النزاع على منع تصعيده وعلى منع ازهاق اﻷرواح البشرية.
    3. Esos criterios y esa terminología deben elaborarse en estrecha cooperación con las organizaciones de personas con discapacidad desde las primeras etapas de formulación de conceptos y la planificación. UN ٣ - ينبغي أن تعد هذه المعايير والمصطلحات منذ بداية المراحل المفاهيمية والتخطيطية، بالتعاون الوثيق مع منظمات المعوقين.
    Al establecer prioridades debe tenerse presente la abundante evidencia científica que indica que en las primeras etapas de la vida se presentan oportunidades fundamentales para el desarrollo humano que, una vez desperdiciadas, es casi imposible revivir. UN ويجب وضع اﻷولويات استنادا إلى اﻷدلة العلمية الوافرة التي تثبت أن فرص التنمية البشرية الحاسمة تأتي في مرحلة مبكرة من حياة اﻹنسان وأنه إذا فاتت هذه الفرص كاد استرجاعها يكون مستحيلا.
    Las situaciones de renuncia de inmunidad en las primeras etapas de una investigación tienden a surgir con frecuencia cuando el funcionario debe intervenir como testigo en un procedimiento penal. UN وكثيرا ما تنشأ حالات رفع الحصانة في مرحلة مبكرة من التحقيق عندما يستدعى الموظف كشاهد في دعوى جنائية.
    Las consultas tuvieron lugar en las primeras etapas de la redacción y poco antes de terminar el informe. UN وجرت المشاورات في مرحلة مبكرة من الصياغة، ومرة أخرى قبل استكمال التقرير.
    También debería solicitarse su opinión en las primeras etapas de las negociaciones sobre proyectos de resoluciones sobre el establecimiento y la revisión de los mandatos de las misiones. UN كما ينبغي طلب آرائها في مرحلة مبكرة من التفاوض بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بتحديد واستعراض ولايات البعثات.
    Desde las primeras etapas de la vida, promover la educación y la concienciación de que la violencia es una violación de los derechos humanos. UN وتشجيع التعليم والتوعية من مرحلة مبكرة من الحياة بأن العنف يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    En esa carta señaló que en las primeras etapas de las consultas se había puesto de manifiesto que el procedimiento establecido en el artículo 11 del Estatuto provocaba una insatisfacción profunda y generalizada. UN وذكر أنه أشار في تلك الرسالة الى أنه اتضح في مرحلة مبكرة من المشاورات أن هناك عدم ارتياح إجماعي عميق إزاء الاجراء المنشأ بموجب المادة ١١ من النظام اﻷساسي.
    En las primeras etapas de la reforma se preparó una lista de las funciones esenciales desempeñadas por la sede para que sirviese de guía en el examen. UN وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر.
    Ya en las primeras etapas de desarrollo del UNBIS se reconocieron las posibilidades de establecer servicios cooperativos, lo que desde entonces ha sido un factor en la planificación. UN وتم التسليم في وقت مبكر من تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية بإمكانيات بناء خدمات تعاونية وكان ذلك عاملا من عوامل تخطيط كافة أوجه التطوير منذ ذلك الوقت.
    Para romper ese vínculo, el Banco promueve con creciente frecuencia el arreglo de los problemas técnicos en las primeras etapas de la solución de conflictos. UN ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع.
    Además, en las primeras etapas de la crisis, el PMA asumió la dirección en lo tocante a coordinar la logística de asistencia humanitaria en Timor Oriental. UN وعلاوة على ذلك، اضطلع البرنامج في المرحلة المبكرة من الأزمة، بدور قيادي في تنسيق النقل والإمداد في مجال المساعدة الإنسانية في تيمور الشرقية.
    Esta tarea debe hacerse en las primeras etapas de planificación, es decir, antes de iniciar la misión. UN وينبغي أن يحدث ذلك في المراحل المبكرة من التخطيط للبعثة، أي قبل الشروع فيها.
    3. Esos criterios y esa terminología deben elaborarse en estrecha cooperación con las organizaciones de personas con discapacidad desde las primeras etapas de la concepción y la planificación. UN ٣ - ينبغي أن تعد هذه المعايير والمصطلحات منذ بداية المراحل المفاهيمية والتخطيطية، بالتعاون الوثيق مع منظمات المعوقين.
    Se alienta la participación del sector privado en las primeras etapas de la elaboración de reglamentos del medio ambiente y de procedimientos de cumplimiento. UN ويجري تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في مرحلة مبكرة في تصميم أنظمة بيئية وإجراءات الامتثال لها.
    La causa se encuentra en las primeras etapas de preparación de las actuaciones previas al juicio. UN والقضية في المراحل المبكرة جدا للتحضير للمرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    A lo largo de los años, el Movimiento de los Países no Alineados ha insistido en la necesidad de que se establezca un diálogo constructivo y más estrecho entre la Secretaría y los Estados que aportan tropas, así como entre éstos últimos y el Consejo de Seguridad, desde las primeras etapas de planificación de las misiones. UN فقد ظلت حركة بلدان عدم الانحياز سنوات عديدة تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء وأوثق ليس فحسب بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وإنما أيضا بين تلك البلدان ومجلس الأمن، وخصوصا في أول مراحل التخطيط للبعثات.
    No obstante, la mayoría de los proyectos, que se encuentran en sus primeras etapas de aplicación, no han escogido aún a esta tercera parte verificadora. UN غير أن معظم المشاريع، التي لا تزال في مراحل مبكرة من عملية التنفيذ، لم تقم بعد باختيار الطرف الثالث المحقق.
    Estas disposiciones facilitan la tarea de presentar pruebas en apoyo de las solicitudes de extradición y permiten que se solicite asistencia judicial en las primeras etapas de la investigación, cuando puede ser difícil probar que se han cumplido todos los requisitos contenidos en el artículo 3 de la Convención. UN وتيسر هذه الأحكام تقديم أدلة داعمة لطلبات تسليم المجرمين وتسمح بطلب المساعدة القانونية المتبادلة في مرحلة مبكرة من مراحل التحري، حيث قد يكون من الصعب إثبات الوفاء بجميع مقتضيات المادة 3.
    La integración de la formación en materia de derechos humanos en los programas escolares desde las primeras etapas de la enseñanza podría establecer un enfoque que permitiera sensibilizar a toda la población con respecto a la tolerancia y el respeto de las minorías. UN ويمكن اتباع نهج يشمل توعية الجمهور بقِيم التسامح واحترام الأقليات عن طريق إدماج التدريب على حقوق الإنسان في المدارس بداية من مرحلة مبكرة جداً.
    Para garantizar un satisfactorio traspaso de las funciones a esas entidades, han de realizarse preparativos desde las primeras etapas de una operación de mantenimiento de la paz. UN ولضمان السلاسة في تسليم زمام الأمور إلى هذه الكيانات، يجب أن تبدأ الاستعدادات منذ المراحل الأولى لعملية حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus