Durante las primeras horas de la mañana del 14 de abril las aldeas de la región de Kapan en la República de Armenia fueron sometidas una vez más a un intenso bombardeo. | UN | وخلال ساعات الصباح الباكر من يوم ١٤ نيسان/ابريل، تعرضت القرى في منطقة " كابان " بجمهورية أرمينيا مرة أخرى لقصف شديد. |
A primeras horas de la mañana del 22 de enero terminó otra incursión que dejó tras de sí otras 4 casas derribadas. | UN | وفي الصباح الباكر من يوم 22 كانون الثاني/يناير، انتهت عملية توغل أخرى مخلِّفة وراءها أربعة منازل أخرى مهدمة. |
En las primeras horas de la mañana del domingo, las fuerzas de ocupación allanaron los campamentos de refugiados de Bureij y Nusseirat en la Faja de Gaza. | UN | ففي الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على مخيمي البريج والنصيرات للاجئين في قطاع غزة. |
Al día siguiente se celebró una reunión entre el jefe del sector y las autoridades locales y se resolvió el problema concediendo prioridad para cruzar la frontera en las primeras horas de la mañana a los agricultores con tractores. | UN | وعقد في اليوم التالي اجتماع بين رئيس القطاع والسلطات المحلية وجرى حل المشكلة بإعطاء المزارعين ذوي الجرارات اﻷولوية في عبور الحدود خلال الساعات اﻷولى من الصباح. |
A primeras horas de la mañana del jueves 21 de octubre Radio Rwanda publicó noticias del golpe y del cautiverio del Presidente. | UN | ٩٧ - وأذاع راديو رواندا في وقت مبكر من صباح يوم الخميس، الموافق ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أنباء الانقلاب واعتقال الرئيس. |
En las primeras horas de la mañana del 6 de septiembre, ocurrió una fuerte explosión cerca de la estación ferroviaria del poblado de Ingiri, en el distrito de Zugdidi. | UN | 3 - في 6 أيلول/سبتمبر، وقع انفجار شديد بالقرب من محطة القطار في قرية إنغيري، مقاطعة زوغديدي، في وقت مبكر من الصباح. |
Tras este incidente, el 19 de junio se produjo un ataque por autores desconocidos, que lanzaron dos granadas de mano contra el puesto 31 en las primeras horas de la mañana. | UN | وأعقب هذا الحادث هجومٌ شنه مجهولون ألقوا قنبلتين يدويتين عند البوابة 31 في ساعات الصباح الأولى من يوم 19 حزيران/يونيه. |
La horrible escena fue descubierta en las primeras horas de la mañana. | Open Subtitles | تم اكتشاف هذا الموقف الرهيب في ساعات الصباح الباكر |
A primeras horas de la mañana de ayer llegaron a la ciudad portuaria de Assab 1.410 civiles eritreos deportados de Addis Abeba. | UN | وصل أمس في ساعة مبكرة إلى مدينة عصب، المطلة على البحر، ٤١٠ ١ مدنيين إريتريين مرحلين من أديس أبابا. |
En las primeras horas de la mañana del 17 o el 18 de julio, algunos soldados del batallón neerlandés vieron aproximadamente 100 cadáveres tendidos en dos remolques que venían desde Srebrenica. | UN | وخلال الصباح الباكر في يوم ١٧ أو ١٨ تموز/يوليه، رأى جنود الكتيبة الهولندية نحو ١٠٠ جثة ممددة في مقطورات آتية من اتجاه سربرينتسا. |
En las primeras horas de la mañana de ese día, varios grupos de hombres armados, supuestamente miembros del ENKD, atacaron la ciudad de Siem Reap, en la provincia de Siem Reap, desde varias direcciones, con lanzacohetes, armas ligeras y granadas. | UN | ففي ساعات الصباح المبكر من ذلك اليوم، قامت جماعات من المسلحين، يقال بإنها تنتمي الى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية بمهاجمة مدينة سييم ريب في مقاطعة سييم ريب، من عدة اتجاهات مستخدمة قاذفات الصواريخ واﻷسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية. |
A primeras horas de la mañana del 6 de septiembre de 1999, la enfermera de turno descubrió el cadáver del Sr. V. G. tendido en su cama. | UN | وفي الصباح الباكر من يوم 6 أيلول/سبتمبر 1999، اكتشفت الممرضة المداومة جثة السيد ف. غ. ممددة على سريره. |
En las primeras horas de la mañana del 11 de abril, aviones y artillería israelíes iniciaron un intenso bombardeo de la región meridional del Líbano y de blancos situados en los alrededores de Beirut y en el Valle de Bekaa. | UN | ١٠ - وفي الصباح الباكر من يوم ١١ نيسان/أبريل، بدأت الطائرات والمدفعية اﻹسرائيلية قصفا شديدا على جنوبي لبنان وكذلك على أهداف في منطقة بيروت ووادي البقاع. |
El texto del acuerdo se negoció en Sarajevo el 17 de abril de 1993 y fue firmado por el General Halilović y el General Mladić en las primeras horas de la mañana del 18 de abril. | UN | ٦٠ - وقد جرى التفاوض بشأن نص الاتفاق في سراييفو في ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣، ووقعه الجنرال خليلوفيتش والجنرال ملاديتش في الصباح الباكر من ١٨ نيسان/أبريل. |
8. En lo que respecta a los dos cohetes Katyusha que hicieron impacto en el asentamiento de Shlomi a primeras horas de la mañana del 8 de enero de 2008, hasta la fecha no se ha demostrado que fueron disparados desde territorio libanés. | UN | 8 - وبالنسبة لصاروخي الكاتيوشا اللذين سقطا على مستوطنة شلومي في الصباح الباكر من يوم 8 كانون الثاني/يناير 2008، لم يثبت حتى الآن أنهما أُطلقا من الأراضي اللبنانية. |
6. A primeras horas de la mañana del 7 de agosto de 2008, el Ministerio del Interior de Georgia obtuvo la primera comunicación interceptada según la cual una unidad militar rusa que incluía tanques y camiones militares cargados de soldados había entrado en el túnel de Roki. | UN | 6 - وفي الصباح الباكر من 7 آب/أغسطس 2008، تمكنت أجهزة تنصت وزارة الداخلية في جورجيا من التقاط أول عملية اتصال تشير إلى أن وحدة عسكرية روسية تضم دبابات وشاحنات عسكرية محملة بالجنود قد دخلت نفق روكي. |
Además, en las primeras horas de la mañana de hoy, las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego al azar contra un agricultor de 80 años mientras trabajaba en su campo en la ciudad de Khan Younis, en la Franja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، في الساعات الأولى من صباح اليوم، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار بشكل عشوائي على مُزارع يبلغ من العمر 80 سنة عندما كان متوجها إلى حقله في مدينة خان يونس في قطاع غزة. |
Dijo que en las primeras horas de la mañana del martes había sido golpeado en el patio de la comisaría. | UN | وأفاد المحتجز بأنه ضُرب في الساعات الأولى من صباح الثلاثاء في فناء الشرطة. |
Se informó de que había habido disturbios durante la noche y las primeras horas de la mañana en los que jóvenes palestinos quemaron neumáticos y lanzaron piedras contra las patrullas israelíes. | UN | وأبلغ عن حدوث اضطرابات أثناء الليل وفي الساعات اﻷولى من الصباح عندما أحرق شبان فلسطينيون العجلات ورشقوا الدوريات الاسرائيلية بالحجارة. |
Se dice que los policías que penetraron en los ayuntamientos a primeras horas de la mañana para retirar las banderas encontraron diversas armas no registradas, así como documentación relacionada con los denominados " comités de crisis " que iban a pasar a la acción si las autoridades retiraban las banderas por la fuerza. | UN | وزُعم أن أفراد الشرطة الذين دخلوا إلى قاعات البلدية خلال الساعات اﻷولى من الصباح ﻹزالة اﻷعلام قد عثروا على عدد من اﻷسلحة غير المرخص بها فضلا عن وثائق تتصل بما يسمى " لجان اﻷزمة " التي كان من المزمع أن تبدأ بالعمل إذا مـا حاولت السلطات إزالة اﻷعلام بالقوة. |
Cuando llegó a él, " a primeras horas de la mañana siguiente " , estaba rodeado por soldados. | UN | وحين وصل إلى هناك، " في وقت مبكر من صباح اليوم التالي " ، وجد المكانَ محاطا بالجنود. |
En las primeras horas de la mañana de hoy el ejército armenio, apoyado por vehículos blindados, inició una ofensiva al norte de Agdam en la zona de la aldea de Chulu, que había sido ocupada anteriormente, así como en la zona norte de Karabaj. | UN | وفي وقت مبكر من صباح اليوم، قامت القوات اﻷرمنية، تساندها المدرعات، بشن هجوم في المنطقة الواقعة شمال " اقدام " من اتجاه قرية " شولو " المحتلة من قبل، وكذلك في المنطقة الواقعة شمال " كاراباخ " . |
Al parecer, las ejecuciones suelen tener lugar en las primeras horas de la mañana y a menudo asisten a ellas grandes multitudes, incluidos menores y familiares de la persona condenada. | UN | وأفادت التقارير بأن عمليات الإعدام تلك تحدث عادة في ساعات الصباح الأولى ويحضرها عادة جمع غفير من الناس، بمن فيهم الأحداث وأقارب المحكوم عليهم. |
Los soldados habrían llegado al lugar en las primeras horas de la mañana para demoler lo que, según la administración civil, eran varias estructuras construidas ilegalmente. | UN | وذُكر أن الجنود وصلوا إلى الموقع في ساعة مبكرة من الصباح لهدم ما ذكرت اﻹدارة المدنية أنه سبعة مبان شيدت بصورة غير مشروعة. |
19. La procesión, en la que, según se calcula, participaron de 3.000 a 4.000 personas (sobre todo estudiantes y otros jóvenes) comenzó después de la misa conmemorativa celebrada a primeras horas de la mañana por Sebastiao Gomes. | UN | ٩١- وكانت المسيرة، التي اشترك فيها ما بين ٠٠٠ ٣ و٠٠٠ ٤ شخص )معظمهم من الطلبة والشباب( قد بدأت بعد القداس الذي اقيم في الصباح الباكر في كنيسة موتايل لاحياء ذكرى سيباستيان غوميز. |
Otro incidente, particularmente grave, tuvo lugar en las primeras horas de la mañana del 19 de febrero, cuando un grupo de 15 a 20 hombres armados entraron por la fuerza en el cuartel general de la UNOMIG en el sector de Zugdidi. | UN | ووقعت حادثة أخرى اتسمت بخطورة شديدة في الصباح المبكر من يوم ١٩ شباط/فبراير عندما قامت مجموعة من رجال مسلحين يتراوح عددهم بين ١٥ و ٢٠ شخصا باقتحام مقر قطاع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في زوغديدي. |