"primeros años de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوليين من
        
    • الأولين من
        
    • السنوات الأولى من
        
    • سنوات الأولى من
        
    • أولى أعوام
        
    • أولى سنوات
        
    • منذ سنوات
        
    • الأولى من التعليم
        
    • المبكرة من
        
    • عشرة الأولى من
        
    • سنواتها الأولى
        
    • خلال أول سنتين
        
    • السنوات الأولى التي
        
    • والسنوات الأولى من
        
    La OMS recomienda asimismo que la lactancia materna continúe durante los dos primeros años de vida del niño. UN كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع.
    En 2003, los miembros del Grupo de Tareas y su Mesa examinaron y evaluaron la experiencia adquirida y las enseñanzas extraídas durante sus dos primeros años de trabajo. UN وفي سنة 2003، استعرضت فرقة العمل ومكتبها تجربة السنتين الأوليين من عملها والدروس المستفادة منهما وقيمتها.
    Diez comunidades aborígenes que viven en zonas remotas se han beneficiado de este servicio en expansión durante los dos primeros años de funcionamiento. UN وقد توفرت هذه الخدمة الموسعة لعشرة مجتمعات محلية للشعوب الأصلية وأخرى نائية خلال السنتين الأوليين من تشغيلها.
    Al mismo tiempo, la experiencia de los dos primeros años de las operaciones del Fondo muestra claramente que se puede mejorar la labor del Fondo. UN وفي نفس الوقت، تظهر خبرة العامين الأولين من عمليات الصندوق بوضوح أن هناك فرصة كبيرة لتحسين عمله.
    En sus primeros años de existencia el Estado soviético también importaba el antimonio. UN كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده.
    Durante los dos o tres primeros años de funcionamiento de la asignación de maternidad sus costos se cubrirán mediante las reservas del régimen de asignaciones por perdida de ingresos; a partir de entonces deberá elevar el nivel de las contribuciones mencionadas. UN وفي أثناء السنتين أو الثلاث سنوات الأولى من العمل بإعانة الأمومة، ستُغطى تكاليفها من احتياطي نظام الإعانات تعويضا عن فقدان الدخل؛ ومن المفترض بعد ذلك رفع مستوى المساهمات الوارد ذكرها أعلاه.
    En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. UN ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً.
    Más del 70% de los alumnos deja la escuela antes de cumplir los 9 años, siendo mayor la tasa de deserción en los dos primeros años de la escuela primaria. UN إذ يتسرب أكثر من 70 في المائة من الأطفال من المدرسة قبل بلوغ 9 سنوات، وتقع أعلى نسبة تسرب في السنتين الأوليين من المدرسة الابتدائية.
    No obstante, en función de la experiencia adquirida durante sus dos primeros años de existencia, se podrían mejorar el perfil del Equipo de Tareas y su visibilidad con objeto de hacer de él un mecanismo adecuado para elaborar políticas y estrategias de reducción de desastres. UN بيد أنه استنادا إلى الخبرة المكتسبة على مدى السنتين الأوليين من وجودها، هناك مجال لتحسين مكانة فرقة العمل وصورتها لتمكينها من أن تصبح آلية ملائمة لوضع سياسات واستراتيجيات للحد من الكوارث.
    En los dos primeros años de enseñanza secundaria las clases pueden tener hasta 30 estudiantes, mientras que en los tres últimos años no pueden ser más de 25. UN ومن حيث عدد الطلاب في الصف، يصل العدد إلى 30 طالبا في الصف خلال السنتين الأوليين من المرحلة الثانوية، ولا يجوز أن يتجاوز الـ25 في السنوات الثلاث الأخيرة منها.
    Los Gobiernos de los Estados Unidos y de un país de África actuarán conjuntamente como facilitadores de la Alianza en sus dos primeros años de funcionamiento, luego de lo cual otros asociados rotarán en esa función. D. Red internacional de bosques modelo UN وستشترك حكومتا الولايات المتحدة وأحد البلدان الأفريقية في دور ميسّر هذه الشراكة خلال فترة السنتين الأوليين من التنفيذ، ثم يتناوب بقية الشركاء على هذا الدور.
    Con la excepción de los préstamos a pequeñas empresas, el programa de Gaza ha hecho frente a los dos primeros años de intifada y empeoramiento de la crisis económica. UN وباستثناء حالة إقراض المشاريع الصغيرة، تمكّن البرنامج في غزة من مواجهة السنتين الأوليين من سنوات الانتفاضة والأزمة الاقتصادية الآخذة بالاشتداد.
    15. La ONUDI y el PNUD compartirán los gastos de los dos primeros años de esta operación. UN 15- وسوف تتقاسم اليونيدو واليونديب تمويل السنتين الأوليين من هذه العملية.
    En sus dos primeros años de funcionamiento, el Fondo aprobó ayudas por valor de 1.350 millones de dólares EE.UU. para programas de lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria en África. UN وقد أقر الصندوق خلال السنتين الأوليين من سنوات عمله 1.35 بليـون دولار دعما لبرامج مكافحة الفيروس والسل والملاريا في أفريقيا.
    Durante los dos primeros años de cumplimiento de la condena estuvo encarcelado en una celda del antiguo corredor de la muerte de la prisión de Bayil. UN وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام.
    " De los resultados alcanzados por la comunidad internacional en los dos primeros años de aplicación de la Declaración del Milenio podría decirse, como mucho, que son ambiguos. UN " إن سجل المجتمع الدولي في العامين الأولين من تنفيذ إعلان الألفية هو مزيج من الإنجاز والقصور في أحسن الأحوال.
    Desde los primeros años de su independencia, Kazajstán ha seguido una política cuyos principios eran la desmilitarización y el desarme nuclear. UN تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي.
    Debe señalarse que las estudiantes del tercer curso se comprometen a trabajar durante los tres primeros años de práctica después de la graduación dondequiera que el Ministerio de Salud decida que se necesitan sus servicios. UN ويجدر بالذكر أن الطالبات المشاركات في الدورة الدراسية الثالثة ملتزمات بالخدمة طوال الثلاث سنوات الأولى من الممارسة بعد تخرجهن حيثما تقرر وزارة الصحة أماكن الحاجة إلى خدماتهن.
    En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. UN ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً.
    Especialmente en los primeros años de la Comisión, la Asamblea General le remitió específicamente varias materias. UN ففي أولى سنوات اللجنة، أحالت الجمعية العامة عددا من المسائل.
    Desde los primeros años de la independencia, Malí se pronunció inequívocamente en favor de la educación universal. UN منذ سنوات الاستقلال الأولى، أعلنت مالي دون غموض اختيارها للاضطلاع بالتعليم على نحو شامل.
    En muchos países la educación básica comprende también los primeros años de la enseñanza secundaria. UN ويشمل التعليم الأساسي في كثير من البلدان السنوات الأولى من التعليم الثانوي كذلك.
    Para los estudiosos de los primeros años de la crisis de la deuda internacional de los países en desarrollo, esto les debe resultar familiar. UN ويبدو ذلك أمرا معتادا بالنسبة للطلبة الدارسين للسنوات المبكرة من اﻷزمة الدولية لديون البلدان النامية.
    Hace dieciocho meses, los dirigentes políticos de todo el mundo decidieron, en la Cumbre del Milenio que debemos utilizar los quince primeros años de este nuevo siglo para lanzar un ataque decisivo contra la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad. UN وقد اتفق القادة السياسيون للعالم أجمع منذ 18 شهرا في مؤتمر قمة الألفية على ضرورة أن نستخدم السنوات الخمس عشرة الأولى من هذا القرن الجديد في بدء هجوم ضخم على الفقر والأمية والمرض.
    79. Durante sus primeros años de existencia, la categoría temática dedicada a la seguridad diseñó nuevos proyectos, recaudó fondos iniciales y ejecutó sus primeras actividades. UN 79- وقد أمكن لهذه المجموعة أن تصمم خلال سنواتها الأولى مشاريع جديدة، وتجمع الأموال البدئية، وتنفذ أنشطتها الأولى.
    A la luz de la experiencia adquirida en sus dos primeros años de funcionamiento, el Secretario General cree que la actual dotación de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal debe reforzarse para que pueda cumplir su mandato. UN 87 - وفي ضوء الخبرة المكتسبة خلال أول سنتين من عمل المكتب، يعتقد الأمين العام أن من الضروري تعزيز ملاك الموظفين الحالي في المكتب ليستطيع تنفيذ ولايته.
    Durante los primeros años de la post guerra, Alemania era un poco mejor que un gran campo de concentración. Open Subtitles خلال السنوات الأولى التي أعقبت الحرب لم تكن ألمانيا أفضل من معسكر تجميع كبير.
    Y los primeros años de este proyecto fueron realmente difíciles. TED والسنوات الأولى من الدراسة كانت فعلا شاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus