"primordial de garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسية عن ضمان
        
    • الرئيسية عن كفالة
        
    • الرئيسية عن توفير
        
    • أساسية تتمثل في ضرورة تهيئة
        
    • الأولى عن ضمان
        
    • الأساسية عن ضمان
        
    • الرئيسية عن السلامة
        
    • المقام الأول عن ضمان
        
    Sus fundadores encomendaron a las Naciones Unidas la responsabilidad primordial de garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأوكلت إلى المنظمة المسؤولية الرئيسية عن ضمان صون السلم والأمن الدوليين.
    A ese respecto, hay acuerdo en que la responsabilidad primordial de garantizar la observancia de las medidas de conservación y ordenación de los recursos Español Página pesqueros de la alta mar incumbe al Estado del pabellón. UN وهناك اتفاق في هذا الصدد، على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان الالتزام بتدابير حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار تقع على عاتق دول العلم.
    Asimismo, recuerda que, en la misma resolución, la Asamblea General destacó que la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad y la protección del personal y los locales de las Naciones Unidas recaía en el país anfitrión. UN وأشار أيضا إلى أن الجمعية العامة قد شددت، في نفس القرار، على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف.
    La responsabilidad primordial de garantizar la seguridad del comercio marítimo internacional corresponde a las compañías propietarias de los buques y a los Estados del pabellón. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن التجارة البحرية الدولية على الشركات المالكة للسفن ودول العلم.
    5. La responsabilidad primordial de garantizar la protección física de los materiales e instalaciones nucleares recae en los gobiernos de los países interesados. UN 5- وتقع على عاتق حكومات الدول بالأساس المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية المادية لموادها النووية ومرافقها النووية.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de garantizar condiciones propicias para el desarrollo sobre la base de la autoayuda; UN " وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية أساسية تتمثل في ضرورة تهيئة الظروف اﻹطارية للتنمية على أساس جهود المساعدة الذاتية؛
    La responsabilidad primordial de garantizar la seguridad y la libertad de circulación de la FPNUL en su zona de operaciones corresponde al Gobierno del Líbano, a las Fuerzas Armadas Libanesas y a las fuerzas de seguridad internas. UN فالمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن وحرية حركة قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها تقع على عاتق الحكومة اللبنانية، بما في ذلك القوات المسلحة اللبنانية وقوات الأمن الداخلي.
    Reiteró que la eliminación de todo el material y equipo relacionado con las armas químicas era responsabilidad del Gobierno de la República Árabe Siria, a quien también incumbía la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad del personal de la Misión Conjunta. UN وأكدت من جديد أن المسؤولية عن إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية، التي تتحمل أيضا المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة أفراد البعثة المشتركة.
    D. Seguridad del personal Al Gobierno le incumbe la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN 80 - تتحمل الحكومة المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها.
    Tanto en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague como en las nuevas iniciativas en pro del desarrollo social aprobadas en el período extraordinario de sesiones, se señala claramente que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial de garantizar el desarrollo social y el bienestar humano. UN 16 - أوضح بجلاء كل من إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، والقرار المتعلق بالمبادرات الإضافية من أجل التنمية الاجتماعية أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان تحقيق التنمية الاجتماعية والرفاه الإنساني.
    3. Destaca que la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad y la protección del personal y los locales de las Naciones Unidas recae en el país anfitrión, y destaca también la función que cumplen los acuerdos pertinentes con el país anfitrión en la definición de esa responsabilidad; UN 3 - تشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد أيضا على دور الاتفاقات ذات الصلة المعقودة مع البلد المضيف بشأن تحديد هذه المسؤولية؛
    En el párrafo 3 de la sección XI de su resolución 59/276, la Asamblea General destacaba que la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad y la protección del personal y los locales de las Naciones Unidas recae en el país anfitrión. UN 25 - شددت الجمعية العامة، في الفقرة 3 من الفرع الحادي عشر من القرار 59/276، على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف.
    La Asamblea General hizo hincapié en que la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad y la protección del personal y los locales de las Naciones Unidas recae en los países anfitriones. UN 40 - وذكر أن الجمعية العامة قد شددت على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلدان المضيفة.
    Nuevamente, la responsabilidad primordial de garantizar que se ponga fin a la impunidad incumbe a los Estados afectados. UN مرة أخرى، إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة وضع حد للإفلات من العقاب تقع على عاتق الدول المعنية.
    La responsabilidad primordial de garantizar el cumplimiento de las decisiones adoptadas en las distintas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas corresponde a los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN أما المسؤولية الرئيسية عن كفالة تنفيذ القرارات التي تتخذها المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة فهي تقع على عاتق وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Si bien los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de garantizar el progreso, la comunidad internacional debe ayudar a crear el entorno apropiado para que los países en desarrollo puedan dar pasos firmes en su marcha hacia el desarrollo. UN ومع أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة التقدم، فإن المجتمع الدولي يجب أن يساعد على ذلك من خلال تهيئة البيئة المؤاتية التي تمكن البلدان النامية من قطع أشواط أكبر على طريق التنمية.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن في إقليمها وحماية رعاياها المدنيين في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن في إقليمها وحماية رعاياها المدنيين في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de garantizar condiciones propicias para el desarrollo sobre la base de la autoayuda; UN - وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية أساسية تتمثل في ضرورة تهيئة الظروف اﻹطارية للتنمية على أساس جهود المساعدة الذاتية؛
    Si bien se reconoce que la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad de los funcionarios y los locales de las Naciones Unidas es del país anfitrión, es responsabilidad de las Naciones Unidas garantizar la seguridad dentro de los recintos. UN ولئن كان من المسلم به أن المسؤولية الأولى عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، فإنه من مسؤولية الأمم المتحدة ضمان الأمن داخل مبانيها.
    Los propios Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos, mientras que la responsabilidad de la comunidad internacional es proporcionarles asistencia técnica. UN وتقع على عاتق الدول، في حدّ ذاتها، المسؤولية الأساسية عن ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، في حين يتعيَّن على المجتمع الدولي أن يقدِّم إليها المساعدة التقنية.
    Sin embargo, en los Estados poseedores de armas nucleares recae la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad nuclear. UN واستدرك قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلامة والأمن النوويين.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus