"primordial de proteger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسية عن حماية
        
    • الأساسية عن حماية
        
    • المقام الأول عن حماية
        
    • الأولى عن حماية
        
    • الرئيسية المتمثلة في حماية
        
    • الأولية عن حماية
        
    • الأوّلية عن حماية
        
    • الأساسية المتمثلة في حماية
        
    • الأساسية إزاء حماية
        
    • الرئيسي في حماية
        
    • الرئيسي لحماية
        
    La responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos corresponde al Gobierno y, por consiguiente, las políticas que adopta deben ser claras. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين في البلد على عاتق الحكومة التي يتحتَّم عليها الأخذ بخياراتٍ سياساتيةٍ واضحة.
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    La Comisión debería definir con mayor claridad el alcance y los límites del ejercicio por un Estado afectado de su responsabilidad primordial de proteger a las personas afectadas por un desastre. UN وينبغي أن توضح لجنة القانون الدولي بدرجة أكبر نطاق ممارسة الدولة المتضررة لمسؤوليتها الأساسية عن حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة وحدود تلك الممارسة.
    Exhorto al Gobierno del Sudán Meridional, al cual incumbe la responsabilidad primordial de proteger a los civiles en el Sudán Meridional, a que ponga todo su empeño en proteger a los civiles y poner fin a la violencia. UN وأناشد حكومة جنوب السودان، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين في جنوب السودان، أن تركز جميع جهودها على حماية المدنيين وكسر دوامة العنف.
    El Consejo de Seguridad subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el LRA. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    La Relatora Especial reitera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los defensores, independientemente de la condición de los presuntos autores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكّد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن حماية الأفراد الموجودين داخل إقليمها، بمن فيهم المدافعون، بصرف النظر عن مركز الجناة المزعومين.
    La responsabilidad primordial de proteger a los niños y de aplicar las normas internacionales y locales incumbe a los gobiernos. UN ٣٦ - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷطفال وتطبيق القواعد الدولية والمحلية ذات الصلة على كاهل الحكومات.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo de los peligros que plantean una amenaza a su seguridad física. UN والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي.
    Y sin embargo, son los Estados los que tienen la responsabilidad primordial de proteger a los desplazados internos. UN غير أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشرّدين داخلياً تقع على عاتق الدول.
    Desde luego, cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su propia población. UN وبالطبع، يضطلع كل بلد بالمسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه.
    En primer lugar, el Gobierno de un determinado Estado tiene la responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos de ese país. UN أولا، تتحمل حكومة الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطني بلدها.
    Estamos totalmente de acuerdo en que la responsabilidad primordial de proteger a las personas de estos cuatro crímenes incumbe al propio Estado. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    No cabe duda de que los Estados deben asumir la responsabilidad primordial de proteger a su población de las amenazas generalizadas. UN إن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان من الأخطار المنتشرة تقع بالتأكيد على عاتق الدول.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de proteger a los niños y, más ampliamente, a la población civil. UN 61 - تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن حماية الأطفال، وعلى نطاق أوسع، عن حماية المدنيين.
    Como tal, es el corolario lógico del reconocimiento de que la protección de las personas en casos de desastre es un asunto intrínsecamente mundial, que pone a prueba la capacidad del Estado soberano afectado, pero confirma la importancia de su función como responsable primordial de proteger a su población. UN ومن ثم، فإن عرض المساعدة هو نتيجة منطقية للاعتراف بأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث مسألة عالمية بطبيعتها، وهو ما يشكل ضغطا على قدرات الدولة المتضررة ذات السيادة، وإن كان يؤكد أهمية دورها باعتبار أنها تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها.
    Se puso de relieve que en Sudán del Sur se necesitaban procesos de reconciliación a largo plazo y se señaló la urgencia de que el Gobierno de Sudán del Sur ejerciera su responsabilidad primordial de proteger a la población civil. UN وأُشير إلى ضرورة إجراء عمليات مصالحة طويلة الأجل داخل جنوب السودان، وإلى أن هناك حاجة ملحة أيضا إلى أن تمارس الحكومة مسؤوليتها الأساسية عن حماية السكان المدنيين.
    En el primer nivel, protección mediante un proceso político, la UNMISS contactó a autoridades de todos los niveles del Gobierno y del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán para recordarles su responsabilidad primordial de proteger a los civiles. UN وعن طريق المستوى الأول، الذي ينطوي على الحماية من خلال عملية سياسية، أشركت البعثة الحكومة ومسؤولي الجيش الشعبي لتحرير السودان على جميع المستويات لتكرار تأكيد مسؤوليتهم الأساسية عن حماية المدنيين.
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Independientemente de la estructura de un Estado, las autoridades federales siguen teniendo la responsabilidad primordial de proteger a los defensores de los derechos humanos y garantizar la protección de sus derechos. UN وأياً كانت بنية الدولة، فإن المسؤولية الأولى عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان حماية حقوقهم تقع على عاتق السلطات الاتحادية.
    d) Prestar apoyo a las autoridades malienses en su responsabilidad primordial de proteger a la población; UN (د) دعم السلطات المالية في مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في حماية السكان؛
    Los gobiernos de la región tienen la responsabilidad primordial de proteger a sus poblaciones; de no hacerlo así, dejan esa responsabilidad a la comunidad internacional. UN وتتحمل الحكومات في المنطقة المسؤولية الأولية عن حماية سكانها بالذات؛ وإذا فشلت في القيام بذلك، يتعين عليها أن تترك تلك المسؤولية للمجتمع الدولي.
    La delegación de los Estados Unidos también agradece que en los proyectos de artículo 5 y 9 se haya incorporado el principio de que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de proteger a las personas y prestar asistencia humanitaria en su territorio. UN كما أن وفده ينظر بالتقدير إلى ما تم من شمول مشروعي المادتين 5 و 9 لمبدأ أن الدولة المتضررة تتحمّل المسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها.
    Sin claros avances en el proceso político, un alto el fuego efectivo y los recursos necesarios, la misión no cumplirá su mandato primordial de proteger a la población civil. UN وفي غياب حدوث تقدم في العملية السياسية، والتوصل إلى وقف يتم التقيد به لإطلاق النار، وتوفير الموارد اللازمة، لن تفي البعثة بولايتها الأساسية المتمثلة في حماية المدنيين.
    4.4.3 Aprobación de común acuerdo por las autoridades de una estrategia nacional de protección que comprenda las medidas necesarias para cumplir con su responsabilidad primordial de proteger a la población civil UN 4-4-3 إقرار السلطات استراتيجية وطنية للحماية تحدد التدابير/الإجراءات المطلوبة لوفائها بمسؤوليتها الأساسية إزاء حماية المدنيين
    Al mismo tiempo, defendemos enérgicamente la aplicación del concepto de la no indiferencia cuando un Estado deja de cumplir su deber primordial de proteger a su propio pueblo. UN وفي الوقت ذاته، ندعو بشدة إلى استخدام مفهوم عدم جواز اللامبالاة عندما تعجز دولة عن الوفاء بواجبها الرئيسي في حماية شعبها.
    Es indiscutible que el Estado afectado tiene el deber primordial de proteger a las personas que se encuentran en su territorio. UN ولا مراء في أن الدولة المتضررة تتحمل الواجب الرئيسي لحماية الأفراد في إقليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus