"primordial del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية للدولة
        
    • الرئيسي للدولة
        
    • الأساسي للدولة
        
    • الرئيسية للدولة
        
    • الأولية للدولة
        
    • الرئيسي للدول
        
    • الرئيسية لدولة
        
    • الدولة اﻷول
        
    • أولوية الدولة
        
    A causa de la falta de tiempo, el Comité de Redacción decidió concentrarse en el párrafo 1, relativo a la responsabilidad primordial del Estado afectado. UN ونظرا لضيق الوقت، قررت لجنة الصياغة أن تركز على الفقرة 1، المتعلقة بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة.
    Proyecto de artículo 8: Responsabilidad primordial del Estado afectado UN مشروع المادة 8: المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة
    Las responsabilidades que competen al ACNUDH y a otros agentes ocupan un segundo plano frente a la función primordial del Estado. UN أما المسؤوليات الملقاة على عاتق المفوضة السامية وسائر الجهات الفاعلة، فهي ثانوية إزاء الدور الرئيسي للدولة.
    El restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objeto primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجدداً الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    En primer lugar, la función primordial del Estado en cuestión sigue siendo fundamental a la hora de iniciar, identificar, coordinar y prestar asistencia humanitaria. UN أولاً، إن الدور الأساسي للدولة المعنية يبقى محورياً في استهلال المساعدة الإنسانية وتحديدها وتنسيقها وإيصالها.
    El artículo 9 del proyecto destaca la responsabilidad primordial del Estado afectado. UN 45 - وقالت في خاتمة بيانها إن مشروع المادة 9 يبرز المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة.
    Otro participante destacó, en nombre de varios participantes, que la responsabilidad primordial del Estado en su propio desarrollo económico y social era una de las ideas fundamentales en materia de derecho al desarrollo. UN وشدد مشارك آخر، نيابة عن عدة مشاركين، على أن المسؤولية الأولية للدولة عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها تشكل واحدة من الأفكار الأساسية فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    12. Alienta a las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y demás organizaciones pertinentes a que, al tiempo que refuerzan la coordinación de la asistencia humanitaria sobre el terreno, sigan trabajando en estrecha coordinación con los gobiernos nacionales, teniendo en cuenta la función primordial del Estado afectado en el inicio, la organización, la coordinación y el suministro de dicha asistencia dentro de su territorio; UN 12 - يشجع مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمنظمات المعنية الأخرى على أن تواصل، في الوقت الذي تعزز فيه تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان، العمل في تنسيق وثيق مع الحكومات الوطنية، آخذة في الاعتبار الدور الرئيسي للدول المتضررة في البدء في تقديم هذه المساعدة وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها؛
    La delegación de la India acoge favorablemente el contenido del proyecto de artículo 8, relativo a la responsabilidad primordial del Estado afectado. UN 36 - ومضى يقول إن وفده يرحب بمضمون مشروع المادة 8 المتعلق بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة.
    B. Responsabilidad primordial del Estado afectado UN بـاء - المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة
    Esas disposiciones constituyen una sólida prueba de que la responsabilidad primordial del Estado afectado es un principio que han hecho suyo tanto los Estados como los agentes humanitarios. UN وتعطي هذه الأحكام أدلة قوية على أن المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة هي مبدأ يؤيده كل من الدول وجهات تقديم المساعدة الإنسانية.
    Así pues, esa disposición del Instituto vincula la responsabilidad primordial del Estado afectado al derecho de todos los pueblos a la asistencia humanitaria en casos de desastre. UN وهكذا، فإن المعهد يربط وفقا لهذه الأحكام المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة بحق جميع الشعوب في المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة.
    El restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    El restablecimiento de un estado de normalidad en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende disposiciones del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    El restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objeto primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجددا الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    El párrafo 1 del artículo 2 establece que el respeto y la protección del valor de la persona humana constituyen la obligación primordial del Estado. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 2 من الدستور على أن " احترام وحماية قيمة الإنسان تشكِّل الالتزام الأساسي للدولة " .
    Algunos miembros desean poner más énfasis en el papel primordial del Estado en la adopción de decisiones sobre el uso apropiado de los recursos de aguas subterráneas, en tanto que otros han destacado la importancia de los acuerdos regionales. UN ويود بعض الأعضاء زيادة التركيز على الدور الأساسي للدولة في تحديد الاستفادة الملائمة من موارد المياه الجوفية، في حين شدد آخرون على دور الترتيبات الإقليمية.
    La referencia en el proyecto de artículo 8 a la responsabilidad primordial del Estado afectado también se acoge favorablemente. UN 17 - وتابع يقول إنه يرحب أيضا بالإشارة في مشروع المادة 8 إلى المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة.
    Los Estados Unidos aprecian la labor realizada por el Relator Especial para conseguir que la obligación de los Estados de cooperar que figura en el proyecto de artículo 5 se comprenda en el contexto de la responsabilidad primordial del Estado afectado. UN واختتم كلامه بالقول إن بلده يقدر الجهود التي يبذلها المقرر الخاص لكفالة أن يكون واجب التعاون الملقى على عاتق الدول، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 5، مفهوما في سياق المسؤولية الرئيسية للدولة المتضررة.
    Otro participante destacó, en nombre de varios participantes, que la responsabilidad primordial del Estado en su propio desarrollo económico y social era una de las ideas fundamentales en materia de derecho al desarrollo. UN وشدد مشارك آخر، نيابة عن عدة مشاركين، على أن المسؤولية الأولية للدولة عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها تشكل واحدة من الأفكار الأساسية فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    12. Alienta a las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y demás organizaciones pertinentes a que, al tiempo que refuerzan la coordinación de la asistencia humanitaria sobre el terreno, sigan trabajando en estrecha coordinación con los gobiernos nacionales, teniendo en cuenta la función primordial del Estado afectado en el inicio, la organización, la coordinación y el suministro de dicha asistencia dentro de su territorio; UN 12 - يشجع مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمنظمات المعنية الأخرى على أن تواصل، في الوقت الذي تعزز فيه تنسيق المساعدة الإنسانية في الميدان، العمل في تنسيق وثيق مع الحكومات الوطنية، آخذة في الاعتبار الدور الرئيسي للدول المتضررة في البدء في تقديم هذه المساعدة وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها؛
    Por una parte, se reafirma la responsabilidad primordial del Estado del pabellón, y se fija el marco de acción para los Estados diferentes al Estado del pabellón con salvaguardias claras contra los abusos. UN ومن ناحية أخرى، فقد أعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية لدولة العلم، كما أن إطار عمل الدول اﻷخرى خلاف دولة العلم محدد مع ضمانات واضحة ضد سوء الاستخدام.
    La dignidad y la libertad de la persona son inviolables. Respetarlas y protegerlas es deber primordial del Estado. UN ولا تنتهك كرامة الفرد ولا حريته، وواجب الدولة اﻷول هو احترامهما وحمايتهما.
    El papel primordial del Estado afectado deriva tanto de las prerrogativas de su soberanía como de su responsabilidad respecto de la población afectada que se encuentra en su territorio. UN وتنبع أولوية الدولة المتضررة على حد سواء من امتيازاتها السيادية ومسؤوليتها تجاه السكان المتضررين داخل إقليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus