"principal de esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسي لهذا
        
    • الرئيسي لهذه
        
    • الرئيسي من هذا
        
    • الرئيسي في هذا
        
    • الرئيسي من هذه
        
    • الرئيسية لهذا
        
    • الرئيسي في هذه
        
    • الرئيسي وراء هذا
        
    La razón principal de esta drástica disminución era la destrucción del hábitat causada por el desarrollo costero y la destrucción de los manglares. UN ويعود السبب الرئيسي لهذا التدني الهائل في أعدادها إلى تدمير موئلها الناجم عن تطوير الساحل وقطع أشجار التين الهندي.
    El objetivo principal de esta opción sería proporcionar a todas las oficinas en los países una capacidad y un nivel de programación mínimos. UN والغرض الرئيسي لهذا الخيار هو تزويد جميع المكاتب القطرية بدرجة دنيا من القدرة والبرمجة.
    La función principal de esta oficina consiste en promover los servicios de apoyo y protección de los testigos, en particular aquellos que son especialmente vulnerables o cuyo testimonio puede ser particularmente delicado. UN ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو ذوي الشهادات الخطيرة على نحو خاص.
    Pero la aplicación del boicoteo en los deportes no es en absoluto la preocupación principal de esta Comisión. UN لكن تنفيذ مقاطعة اﻷلعاب الرياضية لم يكن، الى حد بعيد، الشاغل الرئيسي لهذه اللجنة.
    Es evidente que la causa principal de esta crisis obedece a que los Estados Miembros no pagan de manera total y puntual sus obligaciones. UN ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة.
    El objetivo principal de esta actividad es suscitar una toma de conciencia sobre esos estereotipos. UN والهدف الرئيسي من هذا التحسيس هو إثارة الوعي بهذه القوالب الجامدة.
    La disposición principal de esta Ley en relación con la Declaración es el artículo 29, que dispone que un experimento médico sólo podrá llevarse a cabo cuando el proyecto haya sido aprobado por una comisión independiente de bioética. UN والحكم الرئيسي في هذا القانون بالنسبة للإعلان هو المادة 29 التي تنص على أنه لا يجوز إجراء تجربة طبية إلا بعد موافقة لجنة مستقلة لأخلاقيات علم الأحياء على المشروع.
    El fundamento principal de esta labor es la Estrategia de Nueva Zelandia sobre Discapacidades (NZDS). UN والأساس الرئيسي لهذا العمل هو استراتيجية الإعاقة في نيوزيلندا.
    El objetivo principal de esta sección es señalar ese doble obstáculo para que se pueda estudiar colectivamente cómo superarlo. UN والهدف الرئيسي لهذا الفرع هو لفت الانتباه إلى هاتين العقبتين المتلازمتين من أجل النظر بصورة جماعية في كيفية تذليلهما.
    El objetivo principal de esta ofensiva era controlar el corredor humanitario de Lachin, la única ruta por la cual pueden transportarse suministros médicos y humanitarios a la población civil de Nagorno-Karabaj. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا الهجوم هو السيطرة على ممر الامدادات الانسانية في لاتشين، وهو الطريق الوحيد الذي يمكن عبره نقل اﻹمدادات الانسانية واللوازم الطبية الى السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ.
    La función principal de esta Oficina no es establecer políticas económicas, sino coordinar y supervisar actividades en la esfera económica con el componente de la UNMIK a cargo de la Unión Europea. UN والهدف الرئيسي لهذا المكتب ليس هو وضع السياسات الاقتصادية، ولكنه يتمثل في تنسيق ورصد التطورات في القطاع الاقتصادي مع الجهتين الرائدتين بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو والاتحاد اﻷوروبي.
    En efecto, la política israelí de colonización sistemática de los territorios palestinos y, por tanto, de expropiación e incluso de destierro de sus poblaciones, es la causa principal de esta tensión persistente, salpicada diariamente por atentados suicidas, enfrentamientos militares y vejámenes de todo tipo. UN والحق أن السياسة الإسرائيلية القائمة على الاستعمار المدبَّر القائمة على الأراضي الفلسطينية، وتجريد سكانها من ممتلكاتهم بل حتى نفيهم هو السبب الرئيسي لهذا التوتر القائم، الذي تتخلله كل يوم تفجيرات انتحارية وغارات عسكرية وأعمال قمعية من كل نوع.
    La función principal de esta oficina consiste en promover los servicios de apoyo y protección de los testigos, en particular aquellos que son especialmente vulnerables o sensibles. UN ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو حساس بشكل خاص.
    El objetivo principal de esta iniciativa es centrarse más en la reducción de la pobreza y asignar recursos para invertir en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المبادرة في توفير تركيز أكبر على القضاء على الفقر بإطلاق الموارد للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والحاجات الاجتماعية.
    Encoger el tejido orgánico es el fin principal de esta tecnología. Open Subtitles ـ تقليص الانسجة العضوية هو الغرض الرئيسي لهذه التقنية
    Son muchos los que opinan que en estos momentos es evidente que el interés principal de esta guerra es el control y la explotación de las riquezas mineras tan abundantes en la República Democrática del Congo. UN ويبدو اليوم، بالنسبة للكثيرين، أن الدافع الرئيسي لهذه الحرب أصبح هو السيطرة على الثروات المعدنية التي تفيـض بها جمهورية الكونغو الديمقراطية واستغلالها.
    El objetivo principal de esta reunión de consulta era: UN وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع الاستشاري هو:
    Así pues, Sudáfrica considera que la meta principal de esta reunión es compartir la información sobre los progresos realizados, o la falta de ellos, en la aplicación del Programa de Acción. UN ولذلك، فإن جنوب أفريقيا تعتقد بأن الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع يتمثل في تبادل المعلومات بشأن التقدم المحرز، أو غير المحرز، في تنفيذ برنامج العمل.
    El aspecto principal de esta Ley es que dispone la supervisión obligatoria de las personas condenadas por los delitos previstos en ella, quienes deben presentarse periódicamente a la comisaría o distrito policial más próximo a su domicilio. UN والجانب الرئيسي في هذا القانون هو النص على إخضاع المدانين بالجرائم المبوّبة فيه للرقابة. ويعني ذلك ضرورة مثول الجاني بانتظام أمام قسم أو مركز الشرطة الأقرب إلى محل إقامته.
    El objetivo principal de esta página es sensibilizar sobre el número creciente de innovaciones, resultados de investigaciones y nuevas tecnologías. UN الهدف الرئيسي من هذه الصفحة هو الاطلاع على العدد المتزايد من الأفكار الجديدة ونتائج البحوث والتكنولوجيات الحديثة.
    No obstante, sigue siendo elevado el consumo en Sudáfrica, mercado principal de esta droga. UN غير أن الاستهلاك في جنوب افريقيا، السوق الرئيسية لهذا العقار، لا يزال كبيرا.
    Un componente principal de esta estrategia era el fortalecimiento de las capacidades organizativas de la población con el fin de estimular el desarrollo de los programas a nivel de la comunidad. UN والعنصر الرئيسي في هذه الاستراتيجية هو تعزيز القدرات التنظيمية بين السكان لحفز وضع برامج في المجتمعات المحليــة.
    La razón principal de esta cifra, después de las enmiendas constitucionales y las últimas elecciones parlamentarias en 2008, fue la reducción del número total de diputados. UN ويعزى السبب الرئيسي وراء هذا الرقم إلى انخفاض عدد النواب الإجمالي، بعد إدخال التعديلات الدستورية والانتخابات البرلمانية الأخيرة التي أجريت في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus