Hasta la fecha, el foro de la juventud sigue siendo el vínculo principal entre la Red y la CEN. | UN | وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية. |
No debe olvidarse que este informe es el vínculo oficial principal entre dos órganos de vital importancia para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي للمرء ألا يغفل أن هذا التقرير يشكل الصلة الرسمية الرئيسية بين هيئتين تتمتعان بأهمية حيوية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El memorando de entendimiento es el vínculo principal entre el FNUDC y el PNUD a nivel de las oficinas de los países. | UN | وتمثل مذكرات التفاهم القناة الرئيسية بين الصندوق والبرنامج على صعيد المكاتب القطرية. |
La diferencia principal entre estas categorías será que los miembros serán aquellos que tengan capacidad de tomar decisiones en el Plenario. | UN | والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام. |
Los grupos progubernamentales respondieron cerrando el paso fronterizo principal entre el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وردّا على ذلك، أغلقت المجموعات الموالية للحكومة المعبر الحدودي الرئيسي بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
La distinción principal entre estos dos regímenes jurídicos radica en que en la legislación aérea prevalece el principio de la soberanía de los Estados, lo que no sucede en la legislación espacial. | UN | والفارق الرئيسي بين هذين النظامين القانونيين هو أن مبدأ سيادة الدولة يسري في قانون الجو بينما لا يسري في قانون الفضاء. |
Reparación de la carretera principal entre Baucau y Viqueque | UN | إصلاح الطريق الرئيسية بين بوكاسو وفيكيكي |
En zonas sumamente inaccesibles del país, la Misión continúa siendo el vínculo principal entre la población y las autoridades gubernamentales. | UN | وفي المناطق التي يصعب جداً الوصول إليها من البلد، ما زالت البعثة تشكل صلة الربط الرئيسية بين السكان وسلطاتهم الحكومية. |
El empleo es el vínculo principal entre el crecimiento y la reducción de la pobreza económica. | UN | والتوظيف هو همزة الوصل الرئيسية بين النمو والحد من فقر الدخل. |
En Malange, sus elementos continuaban dominando varias zonas situadas al norte y al sur de la principal carretera provincial, de forma que cortaban la ruta principal entre Malange y la zona de producción de diamantes de Luzamba, en Lunda Norte. | UN | وفي مالانج، واصلت عناصر يونيتا السيطرة على عدة مناطق شمال وجنوب الطريق الرئيسي اﻷساسي في المقاطعة، وبذلك قطعت الطريق الرئيسية بين مالانج ولوزامبا وهي منطقة إنتاج اﻷلماس في لوندا نورت. |
De acuerdo con la información suministrada por el canal público de televisión de Kabul, siete personas murieron y dos resultaron heridas cuando su vehículo sufrió una emboscada por un grupo de hombres armados y vestidos con uniformes militares en la carretera principal entre Kandahar y Herat, cerca de Bakwa. | UN | نقلا عن محطة التلفزيون الحكومية بكابل، قتل سبعة أشخاص وجرح اثنان عندما نصبت مجموعة من المسلحين يرتدون ملابس عسكرية كمينا لسيارتهم على الطريق الرئيسية بين قندهار وهيرات قرب باكوا. |
En el Artículo 71 de la Carta se establece que la relación principal entre las Naciones Unidas y la sociedad civil será a través del Consejo Económico y Social. | UN | ويقرر الميثاق، من خلال المادة 71، أن العلاقة الرئيسية بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ستكون من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
También fue el interlocutor principal entre el entorno político en que opera el Ministro y los funcionarios públicos de carrera y la burocracia gubernamental. | UN | وكنت أيضا بمثابة نقطة الاتصال الرئيسية بين الوسط السياسي الذي يعمل فيه الوزير والموظفين المدنيين الفنيين والوسط الرسمي الحكومي. |
Bueno, la diferencia principal entre este juego y el último, es que este juego, puedes subir una foto tuya y jugar como un avatar que luce exactamente como tú. | Open Subtitles | حسناً , الاختلاف الرئيسي بين هذه اللعبة واللعبة السابقة هي أن في هذه اللعبة تستطيع تحميل نسخة لنفسك |
66. La diferencia principal entre las dietas normales por lugar de destino y las dietas por misión consiste en que las primeras están previstas para sufragar estancias breves, mientras que las segundas suelen aplicarse en casos de estancias más prolongadas en un lugar. | UN | ٦٦ - ويتمثل الفارق الرئيسي بين بدل اﻹقامة اليومي وبدل اﻹقامة للبعثة في أن الهدف من اﻷول أن يعوض عن فترات اﻹقامة القصيرة اﻷجل، في حين أن اﻷخير عادة ما يعكس فترات إقامة أطول في الموقع. |
La diferencia principal entre los dos códigos reside en las disposiciones relativas a las sanciones: mientras que el Código danés prevé para cada infracción una pena máxima y, en ocasiones, una pena mínima, el Código de Groenlandia no fija tales límites, sino que establece un catálogo general de las sanciones aplicables. | UN | ويكمن الخلاف الرئيسي بين القانونين في اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات: ففي حين ينص قانون العقوبات الدانمركي بالنسبة لكل جريمة على حد أقصى للعقوبة، وأحياناً على حد أدنى لها، فإن قانون غرينلاند لا يضع حدودا من هذا القبيل، وإنما يضع قائمة عامة بالعقوبات الواجبة التطبيق. |
El viaje por la carretera principal entre Erbil y Sulaimaniyah se ve obstaculizado periódicamente por las operaciones militares, y requiere un reconocimiento previo, la coordinación y el acompañamiento de una escolta del contingente de guardias de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وتوقف السفر من حين ﻵخر على الطريق الرئيسي بين أربيل والسليمانية من جراء العمليات القتالية، ويتطلب السفر اﻵن إجراء عمليات استطلاعية مسبقة، وتنسيق وتخصيص مرافقين من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق. |
La diferencia principal entre superiores civiles y jefes militares reside en la naturaleza y el alcance de su autoridad. | UN | وأضافت أن الاختلاف الرئيسي بين الرؤساء المدنيين والقادة العسكريين يكمن في طبيعة ونطاق سلطتهم . |
La diferencia principal entre las mujeres refugiadas y las desplazadas internas es que éstas no han cruzado ninguna frontera internacional y, por consiguiente, no pueden acogerse a la protección del derecho internacional. | UN | والفرق الرئيسي بين اللاجئات والمشردات داخلياً هو أن المشردات داخلياً لم يعبرن أي حدود دولية، ولا يمكنهن بالتالي الانتفاع بحماية القانون الدولي. |
La diferencia principal entre los dos marcos guarda relación con la definición de los umbrales de la deuda. | UN | 24 - ووجه الاختلاف الرئيسي بين الإطارين يتصل بتعريف عتبات الديون. |
La Fiscalía necesita un administrador principal entre cuyas funciones se encontrará el examen general de la eficacia y los gastos de la Fiscalía. | UN | ويتطلب مكتب المدعي العام إداريا متقدما تشمل مسؤولياته الاستعراض العام للكفاءة والإنفاق داخل المكتب. |
Dos de las explosiones se produjeron a lo largo de la carretera principal entre Bentiu y Mayom y la tercera a lo largo de la carretera entre Bentiu y Leer. | UN | وقد وقع تفجيران منها من على الطريق الرئيسي الواصل بين بانتيو ومَيوم، ووقع التفجير الآخر على الطريق الواصل بين بانتيو ولير. |