"principal objetivo es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتمثل الهدف الرئيسي
        
    • الهدف الرئيسي هو
        
    • يتمثل هدفه الرئيسي في
        
    • يتمثل هدفها الرئيسي
        
    • ويتمثل الهدف الأساسي
        
    • ويتمثل الغرض الرئيسي
        
    • تهدف بصورة رئيسية
        
    • الهدف الأساس هو
        
    • يتمثل الهدف الرئيسي
        
    • يهدف بصفة أساسية
        
    • يهدف بصورة رئيسية
        
    • يتمثل هدفه الأساسي في
        
    • يتمثل هدفها الأساسي
        
    • وينصب تركيزه الأساسي
        
    • هدفه الرئيسي هو
        
    Su principal objetivo es brindar una asistencia general y de alta calidad a esas personas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المراكز في توفير أقصى قدر ممكــن من المساعدة الشاملة لهؤلاء الناس.
    En esta etapa, el principal objetivo es alentar a todos los posibles empresarios a convertirse en agentes emprendedores, facilitando la creación de empresas y la comercialización de tecnología o productos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في هذه المرحلة في تشجيع أصحاب المشاريع المحتملين جميعهم على السعي إلى تنظيم المشاريع عبر تيسير إنشاء الشركات وتسويق التكنولوجيا أو المنتجات.
    El principal objetivo es normalizar los enfoques de la incorporación de una perspectiva de género en las evaluaciones. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في توحيد النهُج المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات التقييم.
    En ambos casos, el principal objetivo es crear estructuras que permitan a todos, con independencia de su riqueza, sexo, edad, raza y religión, tener una participación productiva y positiva en las oportunidades que las ciudades ofrecen. UN وفي كلتا الحالتين يكون الهدف الرئيسي هو تشييد هياكل تُمِكَن كل فرد، بغض النظر عن الثروة والجنس والسن والسلالة والدين، من المشاركة بصورة منتجة وإيجابية في الفرص التي تتيحها المدن.
    En 2006 se emprendió un programa tripartito para la igualdad salarial. Su principal objetivo es que, para 2015, la brecha salarial entre los géneros se haya reducido hasta el 15%. UN وبدأ في عام 2006 تنفيذ برنامج ثلاثي للمساواة في الأجر، يتمثل هدفه الرئيسي في تضييق فجوة الأجر بين الجنسين إلى 15 في المائة بحلول عام 2015.
    Otro ejemplo importante de nuevas formas de cooperación regional es la Asociación de Montañas Andinas, cuyo principal objetivo es propiciar la aplicación del capítulo 13 en los Andes. UN وهناك مثال هام على التعاون اﻹقليمي الجديد ألا وهو رابطة جبال اﻹنديز، التي يتمثل هدفها الرئيسي في اﻹسهام في تنفيذ الفصل ١٣ في اﻹنديز.
    El principal objetivo es crear oportunidades de empleo remunerado y crecimiento económico. UN ويتمثل الهدف الأساسي في توفير فرص العمل المدرّة للدخل وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Su principal objetivo es velar por que los enjuiciamientos de primera instancia se completen aproximadamente en 2008. UN ويتمثل الغرض الرئيسي منها في كفالة إنجاز محاكمات الدرجة الأولى في موعد يقارب سنة 2008.
    Incluso los bosques plantados cuyo principal objetivo es la producción de madera industrial pueden desempeñar una función importante en la conservación y restauración de la biodiversidad, al proporcionar un medio de habitación a especies particulares, proteger los bosques nativos restantes, mejorar la conectividad entre estos últimos y, en circunstancias particulares, reducir la presión sobres los bosques naturales. UN وحتى الغابات المزروعة التي تهدف بصورة رئيسية إلى إنتاج الأخشـاب لاستعمالها في الصناعة تستطيع أن تؤدي دورا هاما في حفظ وإصلاح التنوع البيولوجي، من خلال توفير الموئل لأنواع بيولوجية معينة، وعزل مخلفـات الغابات الأصلية، وتعزيز إمكانيات الوصل بين المخلفات - وفي ظـل ظروف معينة - تخفيف الضغط على الغابات الطبيعية.
    El principal objetivo es facilitar el acceso de las poblaciones pobres a servicios sanitarios de calidad, y a costos mínimos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إتاحة الفرصة للسكان الفقراء للحصول على رعاية صحية جيدة وبأقل تكاليف ممكنة.
    El principal objetivo es reunir a los expertos para que evalúen la actividad de estos centros y encuentren maneras de perfeccionar constantemente las capacidades del sistema. UN ويتمثل الهدف الرئيسي منها في أن يجتمع الخبراء ليقيِّموا نشاط هذه المراكز ويتوصلوا إلى السبل الكفيلة برفع مستوى قدرات هذا النظام باستمرار.
    Su principal objetivo es lograr la aplicación a nivel nacional de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لذلك البرنامج في تحسين تطبيق اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني.
    Su principal objetivo es la capacitación de las personas privadas de la libertad, para su aplicación al egreso del Establecimiento Penitenciario. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تدريب الأشخاص المحرومين من حريتهم كي يفيدهم عند الخروج من السجن.
    Su principal objetivo es facilitar y mejorar la interacción entre el Gobierno y el sector del voluntariado. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسجل في تيسير وتحسين التفاعل بين الحكومة وقطاع الخدمات التطوعية.
    Señoritas, el principal objetivo es que todos salgan con vida. Open Subtitles حسنا ايتها السيدات تذكروا ان الهدف الرئيسي هو خروج الجميع على قيد الحياة.
    Los gobiernos participantes firmarán una alianza para el desarrollo sostenible, cuyo principal objetivo es asegurar la construcción de un modelo de desarrollo sostenible basado en el Programa 21. UN وستوقع الحكومات المشتركة فيها على حلف للتنمية المستدامة يتمثل هدفه الرئيسي في بناء نموذج للتنمية المستدامة يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Las EMP/ESP, cuyo principal objetivo es la obtención de un beneficio, no proporcionan una base sólida para la estabilidad a largo plazo. UN ولا توفر الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي يتمثل هدفها الرئيسي في جني الأرباح، أساساً سليماً لتحقيق استقرار طويل الأجل.
    Una vez más, el principal objetivo es asegurarse de que, en la medida posible, el régimen jurídico se conforme de modo de facilitar la oferta más amplia de crédito al costo más bajo posible. UN ومرة أخرى فإن الهدف الأساس هو العمل، قدر الإمكان، على أن يصاغ الإطار القانوني الذي يحقق هذا المعادلة الوظيفية بطريقة تُيسّر توفير الائتمان على أوسع نطاق ممكن وبأقل ثمن.
    El principal objetivo es eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la creación de capacidad económica con fines pacíficos. UN يتمثل الهدف الرئيسي في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء القدرات الاقتصادية لﻷغراض السلمية.
    La asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo del sector privado complementará la labor del Banco Mundial, cuyo principal objetivo es establecer un marco jurídico y reglamentario para el desarrollo del sector privado y el desarrollo de zonas de concentración industrial locales y fronterizas. UN ومساعدة اﻷمم المتحدة المقدمة لتنمية القطاع الخاص سوف تكمل جهود البنك الدولي، الذي يهدف بصفة أساسية الى وضع أطر تنظيمية وقانونية من أجل تنمية القطاع الخاص، الى جانب إنشاء مناطق صناعية داخل الضفة الغربية وقطاع غزة وعلى حدودهما.
    38. En ese marco se inscribe el programa de asistencia técnica iniciado por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, cuyo principal objetivo es ayudar a fortalecer el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN ٣٨ - هذا هو اﻹطار الذي يندرج فيه برنامج المساعدة التقنية الذي باشره المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والذي يهدف بصورة رئيسية إلى المساعدة في تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La creación del fondo nacional de empleo emula el éxito del fondo nacional de solidaridad, cuyo principal objetivo es el alivio de la pobreza. UN ويأتي إنشاء صندوق التشغيل الوطني إثر النجاح الذي حققه صندوق التضامن الوطني، الذي كان يتمثل هدفه الأساسي في التخفيف من حدة الفقر.
    Actualmente el proyecto se encuentra en su segunda fase, cuyo principal objetivo es promover la presencia regional de SIDSNET y su fomento de la capacidad. UN ويجري حاليا تنفيذ المرحلة الثانية من هذا المشروع، حيث يتمثل هدفها الأساسي في تعزيز وجود شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية وبناء القدرات على الصعيد الإقليمي.
    El Equipo es un recurso específico para las misiones, cuyo principal objetivo es asistir a las misiones y al personal directivo superior en la planificación estratégica, la orientación normativa y la aplicación de todos los aspectos relacionados con el mandato de la UNSOA, y necesita coordinarse estrechamente con las oficinas pertinentes en la Sede y con la Unión Africana. UN ويشتمل الفريق على موارد مخصصة للبعثات وينصب تركيزه الأساسي على تقديم المساعدة إليها وإلى الإدارة العليا في التخطيط الاستراتيجي، والتوجيه في مجال السياسات، وتنفيذ جميع جوانب ولاية البعثة، وهو يتطلب التنسيق الوثيق مع المكاتب المعنية في المقر، ومع الاتحاد الأفريقي.
    Su principal objetivo es reforzar los éxitos alcanzados en el proceso de paz en el Oriente Medio y orientar a las partes hacia la rápida implementación de los acuerdos suscritos. UN إن هدفه الرئيسي هو تعزيز ما تحقق من نجاح أثناء عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتوجيه اﻷطــراف نحــو التنفيـذ السريع للاتفاقات التي وقعت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus