"principal por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرئيسية عن
        
    • الفنية عن
        
    • الأساسية عن
        
    • الرئيسي حسب
        
    • الرئيسية حسب
        
    • الأولية عن
        
    • الأولى عن
        
    • الرئيسي وراء
        
    • الأساسية إليها
        
    • الرئيسي لها من
        
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Cada Estado debe asumir la responsabilidad principal por el desarrollo y debe establecer sus propias prioridades y objetivos. UN ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة.
    17.6 La responsabilidad principal por el subprograma recae en la División de Comercio Internacional e Integración. UN 17-6 تقع المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي على كاهل شعبة التجارة الدولية والتكامل.
    La responsabilidad principal por el desarme nuclear incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En el cuadro 2 se desglosan las inversiones de la cuenta mancomunada principal por tipo de instrumento: UN يبين الجدول 2 توزيع الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك الرئيسي حسب نوع الصك:
    Distribución de equipo principal por localidades al 31 de mayo de 1994 UN توزيع المعدات الرئيسية حسب الموقع الجغرافي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤
    La prioridad principal sigue siendo el desarrollo de un sistema de contratación y colocación que confiera a los directores de programas la responsabilidad principal por la selección del personal. UN وتبقى اﻷولوية متمثلة في وضع نظام للتعيين واﻹلحاق يعطي مديري البرامج المسؤولية الرئيسية عن اختيار الموظفين.
    Además, sigue correspondiendo a la mujer la responsabilidad principal por los niños y la familia, a pesar de su nivel ocupacional elevado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال المرأة تنهض بالمسؤولية الرئيسية عن الأطفال والأسرة رغم ارتفاع مستواها المهني.
    Corresponde a Israel la responsabilidad principal por la realización del derecho a regresar a su tierra. UN وتتحمل إسرائيل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في العودة.
    África tiene plena conciencia de que la responsabilidad principal por la aplicación de la NEPAD recae en las espaldas de los pueblos africanos. Sin embargo, el apoyo internacional es esencial. UN إن أفريقيا تدرك تماما بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الشراكة تقع على كاهل الشعوب الأفريقية، إلا أن الدعم الدولي يعد هاما وأساسيا في هذا الصدد.
    La responsabilidad principal por el desarme recae sobre los Estados Miembros. UN وتقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح.
    17.7 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Productivo y Empresarial. UN 17-7 تقع المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي على كاهل شعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة.
    17.9 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Económico. UN 17-9 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاقتصادية.
    17.11 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Social. UN 17-11 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية.
    La responsabilidad principal por el desarme nuclear incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Si bien aceptan que les incumbe la responsabilidad principal por el bienestar de sus ciudadanos, muchos gobiernos de los países en desarrollo todavía siguen esperando recibir los recursos prometidos UN وفي حين أن حكومات عديدة في العالم النامي تقبل المسؤولية الأساسية عن رفاهة مواطنيها فإنها لا تزال تنتظر الموارد التي تم التعهد بتقديمها.
    La responsabilidad principal por el desarrollo corresponde a los gobiernos nacionales. UN 38 - إن المسؤولية الأساسية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات.
    Inversiones de la cuenta mancomunada principal por calificación crediticia al 31 de diciembre de 2013 UN استثمارات صندوق النقدية المشترك الرئيسي حسب التصنيفات الائتمانية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013
    NÚMERO DE FUNCIONARIOS, VEHÍCULOS Y EQUIPO principal por UBICACIÓN GEOGRÁFICA UN أعداد الموظفين، والمركبات، والمعدات الرئيسية حسب الموقع الجغرافي،
    A tal efecto, las partes interesadas de Sierra Leona e internacionales coinciden por unanimidad en que el mandato de la Misión debería darse por concluido al terminar la reducción prevista de efectivos de la UNAMSIL en diciembre de 2004, de manera que el Gobierno asuma la responsabilidad principal por la seguridad nacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة إجماع بين كل من سيراليون وأصحاب المصلحة من المجتمع الدولي مفاده أنه بعد اكتمال الإنهاء التدريجي المزمع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في كانون الأول/ديسمبر 2004، ينبغي أن تنتهي ولاية البعثة، بحيث تعود المسؤولية الأولية عن الأمن القومي إلى الحكومة.
    Incumbe a cada país la responsabilidad principal por su propio desarrollo económico y social. UN 34 - وكل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه.
    Esa es la razón principal por la cual hemos rendido este breve informe. UN وهذا هو السبب الرئيسي وراء عرضنا هذا التقرير المختصر.
    Los organismos nacionales de seguridad han seguido desempeñándose satisfactoriamente desde que la UNAMSIL les traspasó la responsabilidad principal por la seguridad el año pasado. UN وواصلت الأجهزة الأمنية الوطنية الاضطلاع بمهامها على نحو مرض منذ أن نقلت البعثة المسائل الأمنية الأساسية إليها في العام الماضي.
    Si bien las sustancias que agotan el ozono tienen múltiples usos a bordo de los buques, su aplicación principal por volumen es como refrigerante. UN وللمواد المستنفدة للأوزون استخدامات متعددة على متن السفن، لكن التطبيق الرئيسي لها من حيث الحجم هو الاستخدام كمادة مبرّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus