"principal preocupación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشاغل الرئيسي
        
    • الشغل الشاغل
        
    • القلق الرئيسي
        
    • الشاغل الأول
        
    • الشاغل اﻷساسي
        
    • محور اهتمام
        
    • شاغله الرئيسي
        
    • الهم الرئيسي
        
    • الانشغال الرئيسي
        
    Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. UN السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    La principal preocupación de Benin es obtener suficientes recursos financieros para facilitar a la población local el acceso a la energía. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة.
    Los mercados, los precios y los incentivos se convirtieron en la principal preocupación de la formulación de políticas. UN وأصبحت الأسواق والأسعار والحوافز هي الشاغل الرئيسي لأجهزة تقرير السياسات.
    Desem-peñar este papel de catalizador debe ser la principal preocupación de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    Aunque la delegación de Cuba ha efectuado varias mejoras en el texto, no se ha abordado la principal preocupación de fondo de la delegación del Reino Unido. UN وأضافت أن ممثلة كوبا قد أدخلت تحسينات شتى على النص، بيد أنه لم يبدد القلق الرئيسي والجوهرى لدى وفدها.
    La seguridad sigue siendo la principal preocupación de todos los iraquíes con quienes el Representante Especial ha conversado durante este período inicial. UN 28 - يظل الوضع الأمني يمثل الشاغل الأول لجميع العراقيين الذين تحدث معهم ممثلي الخاص أثناء هذه الفترة الأولية.
    La principal preocupación de los inversores extranjeros y sus países de origen era proteger sus inversiones de riesgos políticos, especialmente de las nacionalizaciones. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وبلدان موطنهم، كان الشاغل اﻷساسي هو حماية استثماراتهم من المخاطر السياسية، وخاصة من التأميم.
    Esta misión conjunta es la principal preocupación de la Relatora Especial desde un principio. UN وتشكل هذه البعثة المشتركة محور اهتمام المقررة الخاصة منذ بداية ولايتها.
    El Presidente dijo que el espíritu de apertura y diálogo constructivo debía prevalecer en todas las sesiones, y que el interés superior del niño debía seguir siendo la principal preocupación de la Junta Ejecutiva. UN 143- أما الرئيس فطالب بضرورة أن تسود روح الانفتاح وإيجابية الحوار جميع الدورات وأن يحافظ المجلس التنفيذي على جعل مصالح الطفل الفضلى شاغله الرئيسي.
    La recuperación de bienes era la principal preocupación de las entidades privadas, pero no era el principal aspecto de la sanción penal. UN ويمثل استرداد الموجودات الشاغل الرئيسي لكيانات القطاع الخاص، ولكنه لا يمثل الجانب الرئيسي في العقوبات الجنائية.
    Como el bienestar del pueblo palestino debería ser la principal preocupación de la comunidad internacional, ésta debería tratar de aliviar las dificultades, en lugar de intensificarlas. UN وحيث أن الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي ينبغي أن يكون رفاه الشعب الفلسطيني، فينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تخفيف المعاناة، لا زيادتها.
    La principal preocupación de nuestros Gobierno es la rehabilitación económica y del medio ambiente de las zonas afectadas. UN إن إعادة التأهيل البيئي والاقتصادي لأكثر المناطق تضررا تمثل الشاغل الرئيسي للحكومة.
    Los problemas de vinculación eran la principal preocupación de los usuarios. UN وكانت مشاكل الربط هي الشاغل الرئيسي للمستعمل.
    En ese sentido, la principal preocupación de la Comisión debe ser garantizar que todas las misiones cuenten con los recursos necesarios para cumplir su mandato. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي للّجنة الاستشارية هو ضمان أن تتوفر لكل بعثة ما يلزم من موارد لأداء ولايتها.
    La principal preocupación de la Junta es que la expedición tardía de avisos de subhabilitación de créditos, y la fiscalización inadecuada de los gastos reste eficacia al sistema de habilitación de créditos en su calidad de medio de control de los gastos. UN وكان الشاغل الرئيسي للمجلس هو أن التأخر في إصدار الاشعارات بالمخصصات الفرعية وعدم كفاية رصد النفقات يضعفان فعالية نظام المخصصات كأداة لمراقبة النفقات.
    Mi segundo mensaje es que mi Gobierno atribuye la máxima prioridad al pronto establecimiento en el Zaire de un Estado de derecho en el que las libertades fundamentales y los derechos de los ciudadanos serán la principal preocupación de sus gobernantes. UN ورسالتي الثاني هي أن حكومتي، في أفعالها، تولي أعلى أولوية للانشاء العاجل لزائير جديدة، دولة قائمة على حكم القانون حيث تكون الحريات الجوهرية وحقوق المواطنين الشاغل الرئيسي للذين يتقلدون السلطة.
    Como ya se ha señalado, la principal preocupación de la Unión Europea está relacionada con la eficacia del Departamento de Asuntos Humanitarios, dada la gran cantidad de tareas de que es responsable. UN إن الشاغل الرئيسي للاتحاد اﻷوروبي، كما قيل من قبل، يتمثل في فعالية إدارة الشؤون اﻹنسانية في تناول المهام العديدة التي تضطلع بمسؤوليتها.
    La principal preocupación de la OIT era la decisión de la Comisión de utilizar el 56,25% del sueldo neto como base para determinar el elemento impositivo, en vez del 66,25%. UN وأوضحت أن الشغل الشاغل لمنظمة العمل الدولية هو القرار الذي اتخذته اللجنة باستخدام نسبة٥٦,٢٥ في المائة من المرتب الصافي أساسا لتحديد عنصر الضريبة المناسب بدلا من ٦٦,٢٥ في المائة.
    La principal preocupación de los años 70, es decir, el agotamiento de los recursos no renovables, ha perdido terreno, si bien no permanentemente, por lo menos hasta un futuro más distante. UN ٦٠ - إن سبب القلق الرئيسي للستينات، وهو نضوب الموارد غير المتجددة، قد انحسر، وذلك إن لم يكن بصورة دائمة فحتى مستقبل أبعد.
    La principal preocupación de la Organización debe ser que sus funcionarios sean expertos en sus ámbitos respectivos. UN وينبغي أن يكون الشاغل الأول للمنظمة هو أن يكون موظفوها خبراء في ميادين عملهم.
    Durante el primer período, que abarca los decenios de 1950, 1960 y 1970, la principal preocupación de los países en desarrollo receptores era establecer y mantener un control sobre sus economías y sus riquezas naturales. UN فخلال الفترة اﻷولى، التي تغطي الخمسينات والستينات والسبعينات، كان الشاغل اﻷساسي للبلدان النامية المضيفة هو فرض وإبقاء السيطرة على اقتصاداتها وثروتها الطبيعية.
    Las presiones que ejercen esos Estados son las causantes de que el programa no haya podido lograr la financiación necesaria para hacer frente a sus gastos, aspecto que como se desprende de la carta, constituye la principal preocupación de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأن ضغوط هذه الدول هي وراء عدم حصول البرنامج على التمويل اللازم لسد نفقاته والذي كان محور اهتمام السادة أعضاء المجلس كما تشير إليه الرسالة وبالتالي فإن العراق لا يتحمل أية مسؤولية عن الاخفاقات التي واجهها البرنامج اﻹنساني.
    El Presidente dijo que el espíritu de apertura y diálogo constructivo debía prevalecer en todas las sesiones, y que el interés superior del niño debía seguir siendo la principal preocupación de la Junta Ejecutiva. UN 275 - أما الرئيس فطالب بضرورة أن تسود روح الانفتاح وإيجابية الحوار جميع الدورات وأن يحافظ المجلس التنفيذي على جعل مصالح الطفل الفضلى شاغله الرئيسي.
    El desarme nuclear sigue siendo la principal preocupación de esta Comisión, sobre todo porque algunos Estados nucleares siguen manteniendo sus instalaciones y arsenales nucleares y mejorando los métodos de transporte de esas armas. UN فمسألة نزع السلاح النووي ما زالت الهم الرئيسي لهذه اللجنة، خاصة وأن بعض الدول النووية ما زالت تحتفظ بمنشآتها وترساناتها النووية، وما زالت تطور أساليب نقل تلك الأسلحة.
    La principal preocupación de mi país, mi subregión y África con respecto al desarme es el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN إن الانشغال الرئيسي لبلدي ولمنطقتي دون الإقليمية ولأفريقيا بصدد نزع السلاح هو مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus