"principal responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الأساسية
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • مسؤوليتها الرئيسية
        
    • إليه مسؤولية رئيسية
        
    • الرئيسي للمسؤولية
        
    • المسؤولية الأولية
        
    • المسؤولية الكبرى
        
    • مسؤوليته الرئيسية
        
    Ahora bien, la principal responsabilidad reside en los propios estados miembros de la UE. UN إلا أن المسؤولية الرئيسية تقع على الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي نفسها.
    Responder a ese reto será la principal responsabilidad del nuevo Departamento de Información Pública. UN وستكون مواجهة هذا التحدي المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام في ثوبها الجديد.
    En ese contexto, la principal responsabilidad de organizar y entregar la asistencia humanitaria debe recaer en los Estados interesados. UN وفي هذا الصدد، فإن المسؤولية الرئيسية عن تنظيم المساعدة الإنسانية وإيصالها تقع على عاتق الدول المعنية.
    Sin embargo, la principal responsabilidad al respecto recae en los gobiernos nacionales. UN غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    No obstante, estamos convencidos de que la principal responsabilidad de encontrar una solución política para la cuestión afgana reside en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    Se señaló que la principal responsabilidad de evitar esa duplicación correspondería a los Estados que participaban en sus deliberaciones. UN ولوحظ أن المسؤولية الرئيسية عن تجنّب الازدواجية ستقع على عاتق الدول المشاركة في مداولات هذه الهيئات.
    No obstante, la principal responsabilidad de la capacitación incumbe a las dependencias de capacitación. UN مع ذلك، فإن المسؤولية الرئيسية بالنسبة للتدريب تقع على عاتق وحدات التدريب.
    A juicio de Konaré, la principal responsabilidad incumbía al Gobierno del Sudán. UN ويرى كوناري أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق حكومة السودان.
    La principal responsabilidad radica en la Comunidad Europea. UN إن المسؤولية الرئيسية تقع على المجموعة اﻷوروبية.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros han confiado al Consejo de Seguridad la principal responsabilidad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وطبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أناطت الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado. UN وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات.
    La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado; UN وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات؛
    La principal responsabilidad para la rápida aplicación de todos estos requisitos relacionados con la cesación del fuego corresponde a los propios mozambiqueños. UN وتقع على عاتق الموزامبيقيين أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن اﻹسراع بتنفيذ هذه المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار كافة.
    Los Estados ribereños tienen la principal responsabilidad de restringir la pesca no autorizada. UN وعلى الدول الساحلية المسؤولية الرئيسية عن الحد من صيد اﻷسماك غير المأذون به.
    Incumbe a las Naciones Unidas la principal responsabilidad de la protección de su personal. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن حماية أفرادها.
    Empero, en última instancia, son los mozambiqueños mismos quienes deben asumir la principal responsabilidad por el éxito de la aplicación del acuerdo general de paz. UN بيد أن الموزامبيقيين أنفسهم، في نهاية المطاف، هم الذين يتحملون المسؤولية الرئيسية عن نجاح تنفيذ اتفاق السلم العام.
    La principal responsabilidad en la resolución de cualquier conflicto atañe, por supuesto, a las propias partes en dicho conflicto. UN وبطبيعة الحال، تقع المسؤولية الأساسية لأية تسوية على أطراف الصراع ذاتها.
    Si bien la principal responsabilidad en ese proceso correspondía a los gobiernos, los protagonistas no estatales tenían un papel muy importante que desempeñar. UN ورغم أن المسؤولية الأساسية في هذه العملية تقع على كاهل الحكومات، قامت الجهات الفاعلة خلاف الدول بدور بارز جداً.
    En este sentido, quisiera recordar que la principal responsabilidad de la organización y el desarrollo de la ayuda humanitaria incumbe al Estado afectado. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية الأولى عن تنظيم وتطوير المساعدة الإنسانية.
    Un objetivo importante de esta Ley es la creación de un organismo nacional, cuya principal responsabilidad es la aplicación de la Convención. UN وأحد الأهداف الهامة لقانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو إنشاء سلطة وطنية تكون مسؤوليتها الرئيسية تنفيذ الاتفاقية.
    Además, en enero de 1999 se creó el Centro ejecutivo de lucha contra las minas en el Yemen, órgano de aplicación del Comité cuya principal responsabilidad consiste en coordinar todas las actividades de lucha contra las minas en el país. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ المركز التنفيذي للتعامل مع الألغام في كانون الثاني/يناير 1999 بوصفه الهيئة التنفيذية للجنة الوطنية للتعامل مع الألغام، وأسندت إليه مسؤولية رئيسية هي تنسيق جميع أنشطة التعامل مع الألغام في البلد.
    La principal responsabilidad por la situación imperante debe incumbir a los Estados que poseen armas nucleares, que no han cumplido sus obligaciones de conformidad con el artículo VI. Hay que evitar que predominen las cuestiones de no proliferación en detrimento del desarme. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة.
    Valoramos el principio en el que se basó, a saber, que la principal responsabilidad les incumbe a los propios países en desarrollo. UN وإننا نثمن مبدأه الأساسي، أي أن المسؤولية الأولية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها.
    El Grupo consideró que incumbía a los gobiernos la principal responsabilidad de evitar los conflictos de intereses. UN واعتبر الفريق أن الحكومات تتحمل المسؤولية الكبرى فيما يتعلق بتفادي تضارب المصالح.
    Su principal responsabilidad es prestar apoyo técnico y crear capacidad a nivel regional y nacional. UN وتتمثل مسؤوليته الرئيسية في تقديم الدعم التقني وتطوير القدرة على الصعيدين القطري والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus