"principal tarea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمة الرئيسية
        
    • المهمة الأساسية
        
    • مهمتها الرئيسية
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • التحدي اﻷساسي
        
    Resolver el conflicto del Oriente Medio lo más rápidamente posible es actualmente la principal tarea que afronta la comunidad internacional. UN وأضاف أن حل مسألة الشرق الأوسط بأسرع ما يمكن هي حالياً المهمة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Su principal tarea en ese primer año fue identificar candidatos aptos para su nombramiento como miembros de los Tribunales. UN وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين.
    La principal tarea de un corresponsal nacional, se dijo, era reunir decisiones de los tribunales y laudos arbitrales publicados en su respectivo Estado que tuvieran pertinencia para la interpretación y aplicación de los textos jurídicos de la CNUDMI. UN كما أشير الى أن المهمة الرئيسية المنوطة بالمراسل الوطني هي، كما يقال، جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المنشورة في الدولة التي يتبع لها، مما له صلة وثيقة بتفسير وتطبيق نصوص اﻷونسيترال القانونية.
    Por lo tanto, la principal tarea del mantenimiento de la paz debe ser encarar las causas internas de los conflictos. UN لذلك، ينبغي أن تتمثل المهمة الأساسية لحفظ السلام في التصدي للجذور الداخلية للصراعات.
    Su principal tarea consiste en intercambiar información, analizar datos de inteligencia y preparar evaluaciones de las amenazas. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في تبادل المعلومات وتحليل الاستخبارات وتقييم التهديدات.
    28. La principal tarea del Fondo es convertir los préstamos que otorga al sector público en inversiones privadas. UN ٢٨ - ويتمثل التحدي الرئيسي للصندوق في تحويل قروضه المقدمة إلى القطاع العام إلى استثمارات خاصة.
    La principal tarea del Grupo de Trabajo consistiría en promover la aplicación de la Declaración de 1992. UN وقال إن المهمة الرئيسية للفريق العامل ستكون مهمة التشجيع على تطبيق إعلان ٢٩٩١.
    Esa es la principal tarea que encaramos ahora. UN هذه هي المهمة الرئيسية التي تواجهنا اﻵن.
    La principal tarea pendiente era la normalización de la administración estatal en todas las zonas controladas por la UNITA. UN وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا.
    El progreso en la reestructuración de la policía, que es la principal tarea de la IPTF, ha sido lento en ambas entidades. UN والتقدم بطيء في كلا الكيانين نحو إعادة تشكيل هيكل الشرطة التي تمثل المهمة الرئيسية لقوة الشرطة الدولية.
    La principal tarea pendiente era la normalización de la administración estatal en todas las zonas controladas por la UNITA. UN وقد تمثلت المهمة الرئيسية القائمة في تطبيع إدارة الدولة في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة اليونيتا.
    La principal tarea del grupo sería dar a conocer al INSTRAW y lograr apoyo financiero y político. UN وستكون المهمة الرئيسية للفريق إبراز صورة المعهد والمساعدة في تأمين الدعم المالي والسياسي له.
    Actualmente, nuestra principal tarea es transformar la coalición antiterrorista en una base sólida para la creación de un sistema de seguridad y cooperación eficaz. UN وتتمثل المهمة الرئيسية التي نواجهها الآن في تحويل الائتلاف المناهض للإرهاب إلى أساس صلب لبناء نظام أمن وتعاون يتسم بالكفاءة.
    La principal tarea de la Comisión será plasmar las conclusiones de ese diálogo en decisiones que permitan concretar los compromisos en medidas prácticas. UN وستكون المهمة الرئيسية للجنة صوغ استنتاجات هذا الحوار في قرارات تساعد على تحويل الالتزامات إلى تدابير عملية.
    Únicamente así podrá cumplirse el objetivo de la seguridad y la estabilidad en todo el mundo, y esa es la principal tarea de esta Organización. UN وهكذا فقط، سنتمكن من تحقيق الأمن والاستقرار في العالم، وهذه هي المهمة الرئيسية لهذه المنظمة.
    Creo que todos estarán de acuerdo en que, a pesar de la gran diversidad de metas que tienen las Naciones Unidas, la principal tarea de nuestra Organización es garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    En cuanto a las cuestiones relativas al desarrollo, la principal tarea que tenemos es luchar contra la pobreza y velar por la estabilidad alimentaria de nuestros ciudadanos. UN فيما يتعلق بقضايا التنمية، فإن المهمة الأساسية أمامنا هي مكافحة الفقر وضمان الأمن الغذائي لشعوبنا.
    Somos conscientes de que la principal tarea empieza en el interior de nuestros países. Nosotros somos los principales responsables. UN ونحن ندرك أن المهمة الأساسية تبدأ في بلداننا، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الشأن.
    La principal tarea es elaborar protocolos que permitan tomar medidas desde los primeros momentos. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في التدخل منذ البداية.
    Siempre que pudiera, esa era su principal tarea. Open Subtitles لم يكن عليها سوى القيام بهذا كانت تلك هي مهمتها الرئيسية
    Por lo tanto, la principal tarea del Banco Central Europeo no será probablemente la de evitar la inflación, sino más bien la de sostener la rentabilidad y la demanda nacionales a niveles compatibles con tasas de desempleo aceptables. UN ولذلك، فالراجح أن يكون التحدي الرئيسي الذي يواجهه المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد هو إبقاء الربحية والطلب الداخليين عند مستويات تتناسب مع معدلات مقبولة للبطالة، وليس درء التضخم.
    En lo que se refería a la UNCTAD, su principal tarea en este terreno era establecer lazos orgánicos entre sus actividades en la esfera de la pobreza y las demás actividades y mandatos respecto de los cuales la organización podía ofrecer ventajas comparativas. UN وفيما يتعلق باﻷونكتاد، فإن التحدي اﻷساسي هو إنشاء روابط تنظيمية بين العمل بشأن الفقر واﻷنشطة والولايات اﻷخرى التي يستطيع أن يقدم فيها مزايا نسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus