"principales características" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السمات الرئيسية
        
    • الخصائص الرئيسية
        
    • الملامح الرئيسية
        
    • المعالم الرئيسية
        
    • السمة الرئيسية
        
    • المواصفات الرئيسية
        
    • وملامحها الرئيسية
        
    • وبأبرز سماتها
        
    • سماتها البارزة
        
    • سماته الرئيسية
        
    • المميزات الرئيسية
        
    • أهم مميزات
        
    • للخصائص الرئيسية
        
    Las principales características del programa que explican su éxito son las siguientes: UN وشملت السمات الرئيسية التي تعلل نجاح البرنامج هي ما يلي:
    Las principales características de un sistema de prorrateo en moneda única serían las siguientes: UN وسوف تتمثل السمات الرئيسية في وجود نظام أحادي العملة فيما يلي :
    Se señalaron los siguientes aspectos como las principales características pertinentes de las actuales condiciones económicas y sociales en el mundo: UN تم تحديد السمات الرئيسية التالية ذات الصلة لﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية العالمية الجارية:
    A continuación se resumen y analizan las principales características de estos métodos. UN وترد فيما يلي أدناه الخصائص الرئيسية لهذه اﻷساليب موجزة ومحللة.
    El quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en momentos en que las principales características del escenario político mundial cambian rápidamente. UN وتعقد هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة في وقت نجد فيه أن الملامح الرئيسية للمسرح السياسي العالمي تتغير بسرعة.
    En la presente nota se procura describir las principales características de ambos sistemas. UN وتحاول هذه المذكرة وصف المعالم الرئيسية لكلا هذين النظامين.
    Algunas de las principales características de esta nueva ley serán: UN وفيما يلي بعض السمات الرئيسية لهذا التشريع الجديد:
    35. Las principales características del Convenio de 1995 son muy semejantes a las del Convenio de 1987 y su predecesor, el Convenio de 1979. UN ٥٣- وتتشابه السمات الرئيسية لاتفاق عام ٥٩٩١ الى حد كبير مع سمات اتفاق عام ٧٨٩١ واتفاق عام ٩٧٩١ السابق عليه.
    Una de las principales características del sistema de detención de menores es la enseñanza escolar y la formación profesional. UN وأحد السمات الرئيسية لنظام حبس الشباب هو التعليم والتدريب المهني معا.
    La reforma efectiva de nuestra institución mundial exige un acuerdo amplio sobre las principales características del nuevo entorno mundial. UN واﻹصلاح الفعال لمؤسستنا العالمية يتطلب اتفاقا عاما بشأن السمات الرئيسية للبيئة العالمية الجديدة.
    Para comparar las principales características de los diversos programas nacionales, en los cuadros 1 y 2 se presenta información resumida sobre aspectos importantes. UN وبغية مقارنة السمات الرئيسية لبرامج وطنية مختلفة ترد في الجدولين ١ و٢ معلومات موجزة عن الجوانب الرئيسية لها.
    También queremos dar las gracias al Secretario General por sus iniciativas de reforma y por su dinamismo, así como por haber resumido las principales características de lo que ya se ha conseguido. UN ونود أيضا أن نشكر اﻷمين العام على مبادراته للاصلاح والجهد الذي يبذله، وعلى تلخيص السمات الرئيسية التي تحققت بالفعل.
    Una de las principales características de una red es que no exige proximidad geográfica entre los participantes. UN ومن السمات الرئيسية للشبكة أنها لا تتطلب أي قرب جغرافي بين الأطراف المعنية.
    Las principales características del sistema de prorrateo en dos monedas son las siguientes: UN أما السمات الرئيسية لنظام ثنائية العملة في تقدير اﻷنصبة فهي كما يلي :
    El Comité ha resumido las principales características de estos estudios, incluidos sus puntos fuertes y sus limitaciones. UN وجرعات مرتفعة ومنخفضة ولخصت اللجنة الخصائص الرئيسية لهذه الدراسات، بما في ذلك نقاط القوة والضعف.
    Las principales características de estas dos leyes se describen en el segundo informe. UN وقد وردت الخصائص الرئيسية لهذين القانونين في التقرير الثاني.
    Las principales características del mandato son: UN وتتمثل الملامح الرئيسية للولاية فيما يلي:
    Las principales características de dicho sistema serían las siguientes. UN وفي ما يلي المعالم الرئيسية لهذا النظام.
    La marginación de las mujeres puede agudizarse en contextos en que la violencia sexual haya sido una de las principales características del conflicto, con el consiguiente menoscabo de la seguridad pública y de la posición social de la mujer. UN ويمكن أن يتفاقم تهميش المرأة في السياقات التي يكون فيها العنف الجنسي قد شكل السمة الرئيسية للصراع، فيؤدي ذلك إلى إضعاف السلامة العامة والمركز الاجتماعي للمرأة.
    principales características del sistema de otorgamiento de licencias de importación (de haberlo), indicando si cubre todas las SAO UN (ب) المواصفات الرئيسية لنظام إصدار تراخيص الاستيراد (إذا كان موجوداً) بما في ذلك معرفة ما إذا كان يشمل كافة موادّ ODS
    El informe contiene información analítica sobre las distintas fuentes de financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, es decir, las contribuciones voluntarias y su asignación por temas y por regiones o países, así como un panorama actualizado de la estructura y principales características de los programas y proyectos de cooperación técnica de la UNCTAD. UN ويتضمن التقرير معلومات تحليلية عن مختلف مصادر تمويل أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، أي التبرعات وتخصيصها حسب مختلف المجالات المواضيعية والأقاليم أو البلدان، بالإضافة إلى عرض محدث لهيكل برامج ومشاريع التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد وملامحها الرئيسية.
    Una de sus principales características fue el principio de la igualdad de todos los seres humanos, que es un factor importante en la aplicación del derecho natural a los " indios " del Nuevo Mundo. UN وتمثلت إحدى سماتها البارزة في مبدأ المساواة بين جميع البشر الذي احتل مكانا هاما في ربط تطبيق القانون الطبيعي ﺑ " هنود " العالم الجديد.
    Sin embargo, la Comisión también tomó nota de las diversas opiniones que se habían expresado durante los debates del Grupo de Trabajo acerca de la forma y el alcance del instrumento, sus principios básicos y algunas de sus principales características. UN بيد أن اللجنة أحاطت علما أيضا بالآراء المتباينة التي أبديت داخل الفريق العامل فيما يتعلق بشكل الصك ونطاقه ومبادئه الأساسية وبعض سماته الرئيسية.
    Las principales características comunes fueron una ampliación sustancial de los productos incluidos para todos los beneficiarios del SGP, así como ulteriores mejoras en favor de los países menos adelantados. UN وكانت المميزات الرئيسية المشتركة هي توسيع كبير لنطاق تغطية المنتجات بالنسبة لجميع المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم، فضلا عن تحسينات إضافية لصالح أقل البلدان نموا.
    70. Una de las principales características del Congreso es la función predominante que desempeñan en sus actuaciones las comisiones. UN ٠٧- من أهم مميزات الكونغرس الدور الحاسم الذي تؤديه اللجان في أعماله.
    Las principales características del ejercicio de evaluación de la eficiencia comercial se describen en el documento TD/B/COM.3/3/Add.1. UN ويرد في الوثيقة TD/B/COM.3/3/Add.1 وصف للخصائص الرئيسية لعملية تقييم الكفاءة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus