"principales interesados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصلحة الرئيسيين
        
    • المعنية الرئيسية
        
    • الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • الفاعلة الرئيسية
        
    • الرئيسية المعنية
        
    • الشأن الرئيسيين
        
    • صاحبة المصلحة الرئيسية
        
    • المؤثرة الرئيسية
        
    • أصحاب المصلحة الأساسيين
        
    • معنية رئيسية
        
    • الرئيسية المهتمة
        
    • أصحاب مصلحة رئيسيون
        
    • المصالح الرئيسيين
        
    • ذات المصلحة الرئيسية
        
    A tal efecto, ha de reforzarse la capacidad de los principales interesados mencionados para realizar una labor de promoción. UN ولهذا الغرض، لا بد من تعزيز قدرة أصحاب المصلحة الرئيسيين السابق ذكرهم على القيام باستقطاب التأييد.
    Es recomendable que el comité esté impulsado por el sector privado, pero debe incluir también a los principales interesados. UN ويوصى بأن يشرف القطاع الخاص على هذه اللجنة، على أن تتضمن اللجنة أيضاً أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Esa reconfiguración acelerada está teniendo lugar en consulta con los principales interesados sobre el terreno. UN ويجري التعجيل بعملية إعادة الهيكلة بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على أرض الواقع.
    Ello requiere que todos los Estados Miembros reflexionen más profundamente sobre la cuestión y que se celebren consultas más estrechas entre los principales interesados. UN ولهذا ينبغي أن تفكر جميع الدول كثيرا في المسألة وأن تنظم مشاورات مكثفة بين الجهات المعنية الرئيسية.
    En el proyecto también se destaca la importante función de los principales interesados institucionales, tanto en el proceso preparatorio como en la propia Conferencia de Examen. UN ويبرز أيضا مشروع القرار الدور الهام الذي تقوم به الأطراف المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة في كل من العملية التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي نفسه.
    Principales interesados: empresas de servicios públicos UN أصحاب المصلحة الرئيسيون: المرافق المحلية
    Acuerdos de colaboración con los principales interesados UN الترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Cabe señalar que esas conclusiones se basan únicamente en las opiniones de los principales interesados. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النتائج تستند فقط إلى آراء أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En primer lugar, se inició la labor sobre el terreno, en estrecha colaboración con los principales interesados. UN أولا، تم الشروع في العمل الميداني بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La función del PNUMA en esta materia incluye el fomento de asociaciones entre los gobiernos y los principales interesados directos, y la intermediación entre ellos. UN ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها.
    Su labor había propiciado un seguimiento analítico, normativo y operacional coherente de los principales programas y decisiones en materia de políticas y había promovido el intercambio de información entre los principales interesados. UN فقد ساعدت أعمال هذه الشعبة على تعزيز ترابط المتابعة المعيارية والتحليلية والتنفيذية للبرامج والقرارات الهامة المتصلة بالسياسة العامة، وكذلك على تبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El foro no tendría las características de un consejo de desarrollo; sus resultados comprenderían la intensificación del diálogo entre los principales interesados y, posiblemente, una declaración convenida sobre actividades futuras. UN ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل.
    de la capacidad de los encargados de la planificación logística del transporte y de los operarios para mejorar los servicios; progresos realizados hacia el logro de arreglos institucionales para que los principales interesados participen en la adopción de decisiones. UN التقدم المحرز تجاه وضع الترتيبات المؤسسية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في صنع القرارات.
    Nos complace ver que otros países, así como los principales interesados, la sociedad civil y el sector privado están asumiendo un papel más activo. UN ويسرنا أن نرى أن البلدان الأخرى، فضلا عن أصحاب المصلحة الرئيسيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص، تضطلع بدور تفاعلي.
    Esos centros de coordinación deben ponerse en contacto con los principales interesados, es decir, los jóvenes, las mujeres y los círculos empresariales. UN وينبغي لجهات التنسيق هذه أن تقيم اتصالات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين المهتمين بالمسألة، مثل الشباب والنساء وأصحاب الأعمال إلخ.
    Se celebraron cuatro sesiones de planificación con los principales interesados de Equatoria central y Equatoria oriental UN وعُقدت أربع جلسات تخطيط مع الجهات المعنية الرئيسية في ولاية بحر الجبل وولاية شرق الاستوائية
    El informe se ha transmitido a las autoridades y a los principales interesados de Nepal. UN وتم إطلاع السلطات النيبالية على التقرير، كما أُطلعت عليه جميع الأطراف المعنية الرئيسية في نيبال.
    Los principales interesados son los Estados Miembros y los altos cargos directivos de la Sede y de las misiones UN والجهات المعنية الرئيسية هي الدول الأعضاء والقيادات العليــا في المقر والبعثات.
    :: El equipo de tareas tendrá en cuenta las opiniones de los principales interesados. UN :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    Las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio tienen un papel especial que desempeñar como principales interesados institucionales. UN وتؤدي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية دورا خاصا بصفتهما من المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Cuando el programa estaba descentralizado, se alentaba a los principales interesados de las regiones y los distritos a que participaran, si era factible. UN وعندما يكون البرنامج لا مركزيا كان أصحاب المصلحة الرئيسيون من الأقاليم أو المحافظات يُشجَعون على الاشتراك إذا كان ذلك مجديا.
    Esto facilitó el logro de un resultado aceptable para los principales interesados y condujo a una segunda serie relativamente positiva. UN وقد سهل ذلك التوصل إلى نتيجة قبلتها الأطراف الفاعلة الرئيسية وأدت إلى إجراء جولة ثانية ناجحة نسبيا.
    Las autoridades del Commonwealth reconocen la necesidad de que los principales interesados participen activamente en el proceso y contribuyan a él. UN كما أن حكومة الكومنولث تسلّم بالحاجة الى مشاركة اﻷطراف الرئيسية المعنية مشاركة نشطة في هذه العملية والمساهمة فيها.
    La secretaría organiza periódicamente sesiones de información con los principales interesados. UN تنظم الأمانة بانتظام جلسات إعلامية أو اطلاعية مع ذوي الشأن الرئيسيين.
    Estas esferas seguirán siendo objeto de atención por parte de la UNFPA, en conjunción con los gobiernos nacionales y los principales interesados directos. UN وستظل هذه المجالات موضوعاً يعالجه الصندوق مع الحكومات الوطنية باعتبارها صاحبة المصلحة الرئيسية.
    El foro reúne a todos los principales interesados en esta materia. UN ويجمع المحفل بين جميع اﻷطراف المؤثرة الرئيسية.
    :: Creación de asociaciones con los principales interesados. UN أقيمت شراكات مع أصحاب المصلحة الأساسيين.
    Además, el Frente Polisario considera que los principales interesados apoyan estas posturas y que la lógica de la primavera árabe exige que el pueblo del Sáhara Occidental disfrute de libertad de expresión y de reunión pacífica para dar a conocer sus puntos de vista. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى جبهة البوليساريو أن جهات معنية رئيسية تدعم هذه المواقف وأن منطق الربيع العربي يقتضي بأن يتمتع شعب الصحراء الغربية بحرية التعبير والتجمع السلمي للتعريف بوجهات نظره.
    22. Además, los grupos principales interesados que no estén reconocidos como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social ni fueron acreditados ante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible o la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podrán solicitar a la Asamblea General su acreditación conforme al procedimiento establecido. UN " 22 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجموعات الرئيسية المهتمة غير الحاصلة على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو غير المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ولجنة التنمية المستدامة التقدم بطلب للجمعية العامة لاعتمادها في أعقاب إجراءات الاعتماد المقررة.
    Ha emprendido varias importantes reformas legislativas tras celebrar procesos consultivos y participatorios con los principales interesados directos y organizaciones de la sociedad civil. UN وقد وضعت إصلاحات تشريعية مختلفة ذات صلة عقب عمليات تشاورية وتشاركية اشترك فيها أصحاب مصلحة رئيسيون وبعض منظمات المجتمع المدني.
    A ese respecto, la delegación del orador estimaba que la función de las organizaciones internacionales debía ser complementaria a la de los principales interesados en una región determinada. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    Los pueblos indígenas son los principales interesados en la región del Ártico, por lo que su participación en el desarrollo sostenible es imprescindible para lograr resultados positivos. UN وتعتبر الشعوب الأصلية هي ذات المصلحة الرئيسية في منطقة القطب الشمالي. وبالتالي فإن مشاركتها في التنمية المستدامة تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus