Algunas de las recomendaciones del Grupo van dirigidas a diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas: a distintos órganos principales o a los organismos especializados. | UN | بعض توصيات الفريق موجهة إلى جهات مختلفة من منظومة الأمم المتحدة: إلى مختلف الأجهزة الرئيسية أو الوكالات المتخصصة. |
No obstante, cabe señalar la dificultad de obtener datos claros sobre la inmunización infantil, debido al desplazamiento de familias entre las islas periféricas y las principales o su migración al extranjero, y viceversa. | UN | وتجدر الملاحظة أن هناك صعوبة في الحصول على بيانات واضحة تتعلق بتحصين الأطفال بسبب حركة الأسر إما من الجزر الخارجية إلى الجزر الرئيسية أو إلى الخارج والعكس بالعكس. |
En los hornos precalentadores/precalcinadores, los desechos peligrosos se introducen, generalmente, a través de los quemadores principales o secundarios. | UN | وينبغي في قمائن التسخين الأولي والتكليس الأولي عموماً تغذية النفايات الخطرة من خلال المواقد الرئيسية أو الثانوية. |
A menudo se invita a los altos dirigentes de Rotary International a pronunciar discursos principales o a participar en mesas redondas. | UN | وغالبا ما توجه الدعوة إلى كبار المسؤولين في المنظمة لإلقاء كلمات رئيسية أو للمشاركة في مناقشات الأفرقة. |
Cuando las mujeres se convierten en las principales o únicas generadoras de ingresos para sus familias, suelen desempeñar ocupaciones nuevas o no tradicionales. | UN | ومتى أصبحت المرأة هي المصدر الرئيسي أو الوحيد لدخل الأسرة، فإنها في كثير من الأحيان تزاول مهنا جديدة أو غير تقليدية. |
Me pregunto qué va a ser peor, las carreteras principales o las posteriores. | Open Subtitles | أتساءل التي ستكون أسوأ، والطرق الرئيسية أو الخلف. |
Podrá darse precedencia al Presidente o al Relator de una de las Comisiones principales o a un representante designado por cualquier otro órgano subsidiario a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano. | UN | يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس اللجنة الرئيسية أو لمقررها أو لممثل تسميه أية هيئة فرعية أخرى لغرض شرح النتائج التي خلصت اليها الهيئة. |
La lista no incluye naturalmente, los informes que pueda presentar el Secretario General sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución que aprueben las demás Comisiones principales o que se propongan en sesiones plenarias. | UN | ولا تتضمن القائمة، بطبيعة الحال، التقارير التي يمكن أن يقدمها اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المعتمدة من سائر اللجان الرئيسية أو المقترحة في الجلسات العامة. |
Podrá darse precedencia al Presidente o al Relator de una de las Comisiones principales o a un representante designado por cualquier otro órgano subsidiario a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano. | UN | يجوز إعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس اللجنة الرئيسية أو لمقررها أو لممثل تسميه أية هيئة فرعية أخرى لغرض شرح النتائج التي خلصت اليها الهيئة. |
Debido a que se obtienen y utilizan con facilidad, las armas pequeñas y las armas ligeras han constituido los instrumentos de violencia principales o únicos en casi todos los conflictos recientes de los que se han ocupado las Naciones Unidas. | UN | مع توفر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ويسر استخدامها، أصبحت تشكل أدوات العنف الرئيسية أو الوحيدة في كل الصراعات التي عالجتها اﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة تقريبا. |
Además, el PNUMA contribuyó a iniciativas, documentos de información e informes sobre grupos principales o sectores económicos, como la industria, el turismo, la agricultura, el transporte y la energía, que se sometieron a la consideración de la Comisión. | UN | كذلك، ساهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إعداد تقارير ووثائق إعلامية ومبادرات لتنظر فيها اللجنة، تتعلق بالمجموعات الرئيسية أو القطاعات الاقتصادية مثل الصناعة والسياحة والزراعة والنقل والطاقة. |
Podrá darse precedencia al Presidente o al Relator de una de las Comisiones principales o a un representante designado por cualquier otro órgano subsidiario a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس اللجنة الرئيسية أو لمقررها أو لممثل تسميه أية هيئة فرعية أخرى لغرض شرح النتائج التي خلصت إليها الهيئة. |
En esos casos, las comunidades religiosas principales o más tradicionales suelen presionar al Gobierno para que limite las libertades de las no tradicionales. | UN | فقي هذه الحالات كثيرا ما تمارس الجماعات الدينية الرئيسية أو الأكثر تقليدية ضغوطا على الحكومة لفرض قيود على حريات الجماعات الدينية غير التقليدية. |
Por consiguiente, los anexos F y G podrían modificarse con el tiempo, por ejemplo, se podría comenzar abordando las fuentes principales o mayores y, una vez concluido el estudio de esas fuentes o en caso de contar con más financiación, ampliar el ámbito de análisis. | UN | ولذا سيكون من الممكن أن يتطور المرفقان واو وزاي مع مرور الزمن، على سبيل المثال، بأن يبدأ المرفق بالمصادر الرئيسية أو أكبرها ثم يتوسع بمجرد الانتهاء من معالجتها أو مع توفر المزيد من الموارد المالية. |
Si bien otros factores pueden tener aplicación en casos concretos, el tribunal fue de la opinión de que estos deberían considerarse de importancia secundaria y solo en la medida en que se relacionaran con los tres factores principales o los reforzaran. | UN | وبينما قد تكون عوامل أخرى ذات صلة في حالات معينة، فإن المحكمة رأت أنه ينبغي اعتبارها ذات أهمية ثانوية لا تتعدى مقدار صلتها بالعوامل الثلاثة الرئيسية أو مدى دعمها إياها. |
La Junta de Auditores clasificó 35 de ellas como principales o de alta prioridad. | UN | وصنف مجلس مراجعي الحسابات 35 توصية من هذه التوصيات كتوصيات رئيسية أو ذات أولوية عليا. |
La Junta de Auditores clasificó 23 de ellas como principales o de alta prioridad. | UN | وصنف المجلس 23 توصية من هذه التوصيات كتوصيات رئيسية أو ذات أولوية عليا. |
La información facilitada en las presentaciones nacionales no siempre da detalles de esa participación pero en general parece que se ha consultado a los grupos principales o que al menos se les ha dado la oportunidad de aportar sus comentarios y contribuciones. | UN | أما المعلومات الواردة في التقارير الوطنية، فإنها لا تعطي دائما تفاصيل ذلك الاشتراك، ولكن يبدو إجمالا أنه جرى التشاور مع مجموعات رئيسية أو على اﻷقل أتيحت لها الفرصة لتقديم تعليقات ومدخلات. |
Si se desea, se pueden reunir datos más detallados sobre la subdivisión o la localidad concreta de nacimiento, y utilizarlos para codificar exactamente las divisiones principales o presentar datos sobre zonas más pequeñas. | UN | ويمكن عند الحاجة جمع معلومات أكثر تفصيلا عن التقسيم الفرعي لمحلة بعينها واستعمالها في الترميز الصحيح للتقسيم الرئيسي أو في عرض البيانات عن المناطق الصغيرة. |
9. Alienta al Secretario General a que nombre a mujeres mediadoras principales o jefas en los procesos de paz patrocinados por las Naciones Unidas y a que asegure que se dispone de suficientes conocimientos especializados en materia de género en todos los procesos de las Naciones Unidas; | UN | 9 - تشجع الأمين العام على تعيين نساء يترأسن أو يقدن جهود الوساطة في عمليات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة وعلى ضمان توفير الخبرات الكافية في المسائل الجنسانية لجميع عمليات الأمم المتحدة؛ |
Método utilizado por los organismos principales o cualquier institución estadística nacional para recopilar los datos sobre el indicador. | UN | يقصد بها الأساليب التي تتبعها الوكالات الرائدة أو مؤسسة إحصائية وطنية من أجل تجميع البيانات المتعلقة بالمؤشر. |
El Presidente dice que es lamentable que la Conferencia no haya podido alcanzar un consenso en sus Comisiones principales o sus órganos subsidiarios ni, por consiguiente, formular recomendaciones. | UN | 27 - الرئيس: قال إن من دواعي الأسف أن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء سواء في اللجنة الرئيسية أم في الهيئات الفرعية التابعة لها، ومن ثم، فإنه لم يستطع أن يقدم أية توصيات. |
No es necesaria, salvo en el curso B.3 para los examinadores principales o los expertos que tengan acceso a información confidencial | UN | غير إجباري، فيما عدا الدورة باء -3 الخاصة بخبراء الاستعراض الرئيسيين أو أي خبير تتاح لـه المعلومات |