Uno de los principales objetivos de la subregión para el año 2000 es promover y consolidar las repatriaciones voluntarias en curso. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنطقة دون الاقليمية لعام 2000 في تشجيع وتعزيز عمليات العودة الطوعية إلى الوطن الجارية. |
Uno de los principales objetivos de ese programa era facilitar recursos a las familias y a los niños necesitados. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تزويد المحتاجين من الأطفال والأسر بموارد يسهل الوصول إليها. |
Controlar, pues, este problema es uno de los principales objetivos que debe tener esta Organización. | UN | لذلك، ينبغي أن تكون السيطرة على تلك المشكلة أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة. |
En Srebrenica y Tuzla en particular, los suministros de alimentos, agua y combustibles han sido los principales objetivos del ataque. | UN | وفي سريبرينتسا وتوزلا على وجه الخصوص، كانت امدادات اﻷغذية والمياه والوقود الهدف الرئيسي للهجمات. |
Desde que tomé posesión del cargo, uno de mis principales objetivos ha sido impulsar y administrar este proceso de cambio. | UN | وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي. |
Entre 2007 y 2009 los principales objetivos de la organización fueron los siguientes: | UN | ومن الفترة 2007 إلى 2009 تمثَّلت الأهداف الرئيسية للمنظمة فيما يلي: |
Los principales objetivos de la sesión serán: | UN | تتمثل الأهداف الرئيسية للاجتماع فيما يلي: |
Estos objetivos son plenamente compatibles con los principales objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتتوافق هذه المقاصد تماما مع الأهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Uno de los principales objetivos para el año 2000 es insistir en las cuestiones relativas a los niños en las actividades generales del ACNUR. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لعام 2000 هو إدماج قضايا الطفل في الأنشطة العامة للمفوضية. |
La reducción del desempleo juvenil ha sido uno de los principales objetivos de la política laboral de los años 90. | UN | لقد كان تخفيض البطالة بين الشباب هو أحد الأهداف الرئيسية لسياسات العمل في التسعينات. |
Se insistió en que la Asamblea General había declarado que la adopción de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas era uno de los principales objetivos del Decenio Internacional. | UN | وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي. |
Se hizo referencia a la prevención, la cooperación y la confidencialidad como principios fundamentales para alcanzar los principales objetivos del protocolo facultativo. | UN | وأشير إلى الوقاية والتعاون والسرية بوصفها مبادئ أساسية لتحقيق الأهداف الرئيسية للبروتوكول الاختياري. |
Se precisa una reglamentación que garantice los intereses de los consumidores, es decir del público, aunque la obtención de beneficios sea uno de los principales objetivos de los nuevos propietarios. | UN | وهناك حاجة إلى التنظيم لكفالة مصالح المستهلكين، أي خدمة الجمهور، حتى ولو كان الربح هو الهدف الرئيسي للملاك الجدد. |
Esta situación frustra uno de los principales objetivos de la ratificación del Pacto, que es el de presentar al Comité informes periódicos sobre su cumplimiento. | UN | وهذا الموقف يعوق بلوغ الهدف الرئيسي المتوخى من التصديق على العهد، وهو تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة عن الامتثال لأحكام العهد. |
Los principales objetivos del Fondo son apoyar la educación, la ciencia y la cultura y promover su desarrollo. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للصندوق في دعم التعليم والعلم والثقافة وتطويرها. |
Uno de los principales objetivos de esa tarea es lograr la armonización y la racionalización de los indicadores del desarrollo; | UN | ويعتبر توحيد وترشيد مؤشرات التنمية هدفا رئيسيا لذلك العمل؛ |
Uno de los principales objetivos de la investigación es evaluar las posibilidades de la prestación de servicios a distancia para una planificación urbana ecológicamente apropiada. | UN | ومن مواضع التركيز الرئيسية لهذا البحث تقييم إمكانيات العمل من بعد بالنسبة للتخطيط الحضري السليم ايكولوجيا. |
Uno de los principales objetivos del Gobierno de Australia en cuanto a los derechos humanos es compensar el desposeimiento y las desventajas que sufrieron los pueblos indígenas de Australia. | UN | والتعويض عن الطرد واﻷذى اللذين عانى منهما السكان اﻷصليون في استراليا هدف رئيسي للحكومة الاسترالية في مجال حقوق اﻹنسان. |
La reducción de las desigualdades entre los sexos debe ser uno de los principales objetivos de la Cumbre. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية. |
A menudo los niños y los jóvenes son los principales objetivos de ese reclutamiento extremista, que alimenta el malestar en el mundo entero. | UN | وكثيرا ما يكون الأولاد والشباب أهدافا رئيسية للتجنيد من جانب المتطرفين، مما يؤجج الاضطرابات في العالم. |
Sus principales objetivos son: matar a los musulmanes, profanar las mezquitas, incendiar y profanar el Corán, y violar a las mujeres musulmanas. | UN | واﻷهداف الرئيسية للمتمردين هي: قتل المسلمين، وتدنيس المساجد، وحرق وتمزيق القرآن، واغتصاب المسلمات. |
Uno de los principales objetivos del Instituto es divulgar información sobre las normas de protección jurídica relacionadas con los derechos de la mujer en el ámbito profesional. | UN | وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني. |
Se está trabajando en la redacción de un proyecto de ley que regule la prostitución y procure, entre sus principales objetivos: | UN | ويجري حاليا وضع مشروع قانون لتنظيم البغاء تشتمل أهم أهدافه على ما يلي: |
Con arreglo al párrafo 2 de la resolución, los principales objetivos del Decenio debían ser, entre otros, los siguientes: | UN | ووفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار، تشمل المقاصد الرئيسية للعقد، فيما تشمل، ما يلي: |
Los principales objetivos son la consolidación de la estabilidad organizativa y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. | UN | أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية. |
En países con recursos escasos, uno de los principales objetivos de un parlamento democrático debe ser garantizar que los ciudadanos tengan acceso amplio a la legislación. | UN | أما في البلدان التي تكون فيها الموارد شحيحة، فإن أول أهداف البرلمان الديمقراطي يجب أن تكون كفالة جعل التشريعات متاحة على نطاق واسع لكي يضطلع عليها الشعب. |
Uno de los principales objetivos del PASR/LD era armonizar, complementar y aumentar la eficiencia de los programas de acción nacionales. | UN | وسيكون من أهم أهداف برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر تنسيق واستكمال وزيادة كفاءة برامج العمل الوطنية. |
Uno de sus principales objetivos es incidir en las políticas, planes y programas municipales a fin de garantizar la incorporación de la equidad de género en los mismos. | UN | ومن الأغراض الأساسية لهذه المكاتب التأثير في سياسات البلديات وخططها وبرامجها ضمانا لإدراج إنصاف الجنسين فيها. |