"principales prioridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أولوية رئيسية
        
    • أولوية عليا
        
    • الأولويات الرئيسية
        
    • أولوية قصوى
        
    • الأولوية الأساسية
        
    • اﻷولوية الرئيسية
        
    • أولوية كبرى
        
    • طليعة أولويات
        
    • أولوياتها الرئيسية
        
    • أهم أولويات
        
    • الأولويات الأساسية
        
    • أعلى أولويات
        
    • لأهم أولويات
        
    • مقدمة أولويات
        
    • بأولوية رئيسية
        
    A nivel regional del Acuerdo de Bangkok, una de las principales prioridades es aumentar el número de miembros. UN وعلى المستوى الاقليمي لاتفاق بانكوك، ثمة أولوية رئيسية تتمثل في توسيع العضوية.
    La nueva oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    El fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear sigue siendo una de las principales prioridades tanto para el Organismo como para sus Estados miembros. UN ولا يزال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي أولوية عليا لكل من الوكالة ودولها اﻷعضاء.
    La educación de las niñas y las mujeres figura entre las principales prioridades del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمثل تثقيف الفتيات والنساء أولوية عليا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Como dije al comienzo, quisiera ahora exponer las principales prioridades del Reino Unido, para la Conferencia y fuera de ella. UN وكما قلت في البداية، أود الآن أن أطرح الأولويات الرئيسية للمملكة المتحدة، في مؤتمر نزع السلاح وما بعده.
    La detención y el procesamiento de esas nueve personas sigue siendo una de las principales prioridades del Mecanismo. UN ولا يزال إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين التسعة ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة إلى الآلية.
    La nueva Oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وتلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات ستشكل أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    La nueva oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    Esa es una de las principales prioridades de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), cuya experiencia en esa esfera puede ser útil a otros países. UN وذكر أن ذلك يشكل أولوية رئيسية من أولويات كمنولث الدول المستقلة، الذي ستكون تجربته في ذلك الميدان مفيدة للبلدان اﻷخرى.
    La inversión de la tendencia hacia la generalización de la pobreza y la inseguridad alimentaria en las poblaciones rurales y urbanas es una de las principales prioridades del Gobierno. UN وقالت إن حكومتها تولي أولوية عليا لعكس اتجاهات الفقر الواسع النطاق وعدم اﻷمن الغذائي فيما بين السكان في الريف والحضر.
    Los organismos convinieron asimismo en que mantener y ampliar el acceso a la población necesitada, incluida la de las zonas controladas por los rebeldes de las montañas de Nuba, seguiría siendo una de las principales prioridades. UN واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا.
    Desde la independencia, los distintos gobiernos no han cejado en sus intentos de eliminar el problema y hoy en día es una de las principales prioridades. UN ومنذ الاستقلال، بذلت الحكومات المتعاقبة جهودا مضنية للقضاء على مشكلة المخدرات، التي أوليت أولوية عليا.
    Entre las principales prioridades de África, que sigue siendo escenario de numerosos conflictos, se encuentra el fortalecimiento de su capacidad de prevención, gestión y resolución de conflictos. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لأفريقيا، التي تبقى مسرحا لكثير من الصراعات، تعزيز قدرتها على منع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    Las principales prioridades para los próximos meses determinadas por el nuevo Representante Especial son las siguientes: UN وفيما يلي الأولويات الرئيسية المحددة للأشهر القادمة، على النحو الذي حدده الممثل الخاص الجديد:
    Una de las principales prioridades para el nuevo milenio debe consistir, sin duda, en la intensificación de los empeños tendientes a eliminar la privación extrema. UN إن بذل المزيد من الجهود للقضاء على الحرمان المفرط، ينبغي أن تكون له أولوية قصوى في اﻷلفية الجديدة.
    Dado que este proyecto es una de las principales prioridades para el Departamento, es esencial que la Sección de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz adquiera recursos a más largo plazo para concluir la elaboración del proyecto de orientación y ejecutarlo. UN وحيث أن هذا المجال هو أحد مجالات الأولوية الأساسية بالنسبة للإدارة، فمن المحتم أن يستقطب قسم أفضل ممارسات حفظ السلام موارد طويلة الأجل تتيح له تطوير مشروع التوجيه على نحو كامل وتنفيذه.
    Una de las principales prioridades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la etapa actual sería combatir enérgicamente las infracciones de la disciplina financiera, el fraude, el despilfarro y los abusos que se producen en las Naciones Unidas. UN وإن اﻷولوية الرئيسية لمكتب المراقبة الداخلية في المرحلة الحالية هي أن يحارب بشدة المخالفات المالية والغش ومنع الفاقد وإساءة الاستعمال في اﻷمم المتحدة.
    La lucha contra las drogas figura entre las principales prioridades de las políticas de la Unión Europea. UN وتمثل مكافحة المخدرات أولوية كبرى في سياسة الاتحاد اﻷوروبي.
    Otras insistieron en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en la erradicación de la pobreza como principales prioridades de las Naciones Unidas. UN وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة.
    La Comisión establecida para el debate nacional deberá abordar esta cuestión como una de sus principales prioridades y formular las oportunas recomendaciones. UN وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة.
    La cooperación Sur-Sur era también una de las principales prioridades de la UNCTAD. UN ويشكل التعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً واحدة من أهم أولويات الأونكتاد.
    Entre las principales prioridades de Burundi figuran la gobernanza democrática, la reforma del sector de la seguridad, la justicia y la recuperación económica. UN وقال إن الأولويات الأساسية في بوروندي تضم الحكم الديمقراطي، وإصلاح الأمن، وإحياء العدالة والاقتصاد.
    Una de las principales prioridades de nuestra administración fue asegurarnos de que esos países nuevos se convertirían en naciones no nucleares, y ahora estamos alcanzando también ese objetivo. UN وكان من أعلى أولويات إدارتنا ضمان أن تصبح هذه البلدان الجديدة أمما غير نووية، ونحن نحقق اﻵن أيضا ذلك الهدف.
    La Oficina fue fundamental para ayudar a los Estados miembros de la CEDEAO a adoptar una posición común respecto de las principales prioridades de integración subregional mediante la creación de la capacidad y la generación de conocimientos. UN وقد اضطلع المكتب بدور حاسم في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تبني موقف موحد للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي من خلال بناء القدرات وتوليد المعارف.
    El desarme y la proliferación nucleares siguen figurando entre las principales prioridades del Secretario General. UN ويبقى نزع السلاح النووي والانتشار النووي في مقدمة أولويات الأمين العام.
    Las estrategias humanitarias y los objetivos de desarrollo a largo plazo deben integrarse plenamente en el marco general del mantenimiento de la paz, que en el futuro será una de las principales prioridades. UN ويجب أن يكون هناك دمج تام لمقاصد الاستراتيجيات اﻹنسانية والتنمية الطويلة اﻷجل في الجهود الشاملة لحفظ السلام، مما سيحظى بأولوية رئيسية في السنوات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus