En esos informes se aclaran algunos de los principales problemas de desarrollo que han venido afrontando los PMA. | UN | فقد ألقيا الضوء على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتنمية. |
En ese documento, entre otras cosas, se esbozaban los principales problemas que debían abordar las oficinas en los países. | UN | وأوجزت الورقة، بين أشياء أخرى، التحديات الرئيسية التي يجب على المكاتب القطرية بالتحديد أن تتصدى لها. |
Los principales problemas del subprograma habían surgido de la falta de especialistas con ciertas calificaciones y de fondos. | UN | تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل. |
Los principales problemas discutidos en la sección I y II pueden resumirse como sigue: | UN | تتمثل المشاكل الرئيسية التي تجري مناقشتها في الفرعين اﻷول والثاني فيما يلي: |
No obstante, uno de los principales problemas es la presencia de barcos de pesca, colombianos y extranjeros, que pescan ilegalmente en las inmediaciones, en particular mediante pesca de rastreo. | UN | بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في وجود سفن الصيد الكولومبية والأجنبية التي تمارس الصيد غير المشروع بالقرب من الجزيرة، ولا سيما الصيد بالشباك المخروطة. |
Los principales problemas en este ámbito emanan de la falta de suficientes recursos estatales. | UN | وتنبع المشكلة الرئيسية في هذا المجال من الافتقار إلى موارد حكومية كافية. |
Después de haber escuchado a mis colegas, considero que los principales problemas a los que nos enfrentamos son la cuestión del desarrollo y la distribución igualitaria de los beneficios resultantes de la mundialización. | UN | وشعوري، بعد أن استمعت إلى زملائي، أن التحدي الرئيسي أمامنا هو مسألة التنمية والتوزيع المتساوي للفوائد التي تثمرها العولمة. |
El Presidente también solicitará a un experto que presente algunos de los principales problemas de la destrucción de reservas. | UN | وسيدعو الرئيس أيضاً أحد الخبراء إلى تقديم عرض عن بعض التحديات الرئيسية التي تواجه تدمير المخزونات. |
Pese a numerosas recomendaciones, la falta de datos desglosados sigue siendo uno de los principales problemas en el ámbito de la salud. | UN | وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة. |
Entre los principales problemas que exigen la adopción de medidas cabe señalar los siguientes: | UN | وترد فيما يلي التحديات الرئيسية المحددة التي تتطلب اتخاذ مبادرات: |
Entre los principales problemas que se plantean a los niños de Kosovo hoy en día cabe mencionar: | UN | وتظهر المسائل التالية بوصفها بعض التحديات الرئيسية التي تواجه أطفال كوسوفو في أيامنا هذه: |
2. principales problemas en los planos nacional, regional e internacional | UN | التحديات الرئيسية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية مجالات الاهتمام |
La oradora agradecería que la delegación hiciera una evaluación de los principales problemas pendientes. | UN | وذكرت أنها ستكون ممتنة لقيام الوفد بتقديم تقييم بشأن المشاكل الرئيسية المعلقة. |
Los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. | UN | وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية. |
Uno de los principales problemas para la realización del mencionado programa es la escasez de personas de etnia romaní con título universitario. | UN | وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية. |
Con todo, la pobreza sigue siendo uno de los principales problemas de la región. | UN | غير أن الفقر لا يزال مشكلة رئيسية في هذه المنطقة. |
Uno de los principales problemas para las EPE es la falta de acceso a los créditos. | UN | ويشكل تدني فرص الحصول على القروض مشكلة رئيسية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم. |
Por el momento, el tránsito de las actividades de tráfico continúa siendo uno de los principales problemas relacionados con las drogas en Bulgaria. | UN | في الوقت الحاضر، مازال الاتجار العابر يمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بالمخدرات بالنسبة لبلغاريا. |
Los principales problemas para la promoción eficaz de las campañas han sido la falta de estrategias y planes claramente estructurados y las limitaciones financieras. | UN | وكان التحدي الرئيسي أمام التشجيع الفعال للحملات يتمثل في غياب خطط استراتيجية محددة بوضوح، فضلا عن العقبات المالية التي تمت مواجهتها. |
Lamentablemente, los principales problemas planteados por la migración internacional son multiplicados por las percepciones negativas y erróneas del público. | UN | ومما يؤسف له أن المفاهيم الخاطئة والتصورات العامة السلبية ضاعفت التحديات الكبرى التي أوجدتها الهجرة الدولية. |
Las municiones y los artefactos explosivos sin detonar son uno de los principales problemas en la capital, Kabul, y en algunas otras de las principales ciudades. | UN | وتمثل اﻷجهزة غير المفجرة مشكلة كبيرة في العاصمة كابول وبعض المدن الرئيسية. |
principales problemas relativos a la conservación y el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos | UN | المشاكل الكبرى في حفظ الموارد البحرية الحية واستغلالها على نحو مستدام |
El desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza siguen siendo los principales problemas actuales de la humanidad. | UN | وما زال القضاء على الفقرة وتحقيق التنمية المستدامة من أهم التحديات التي تواجه البشرية اليوم. |
Uno de los principales problemas de seguridad que enfrenta hoy la comunidad internacional es el de la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن أهم مشاكل اﻷمن التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم مشكلة انتشار اﻷسلحة النووية. |
El desempleo, uno de los principales problemas de la economía egipcia, no ha mejorado. | UN | ولم تنخفض البطالة وهي واحدة من أهم المشاكل التي تواجه الاقتصاد المصري. |
El grupo de trabajo mixto ha considerado que los principales problemas que se plantean respecto de la racionalización del proceso de inscripción de los proveedores son los siguientes: | UN | وقد حدد الفريق العامل المشترك العوامل التالية باعتبارها التحديات الأساسية التي تعيق ترشيد عملية التسجيل: |
La falta de capital social propio y el difícil acceso al capital de riesgo eran algunos de los principales problemas que debían afrontar las PYME en los países en desarrollo. | UN | ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Uno de los principales problemas destacados en el estudio había sido la apatía del personal. | UN | وإن من المشكلات الرئيسية التي ركزت الدراسة عليها مشكلة تدني الروح المعنوية للموظفين. |
principales problemas relativos a la protección del medio marino | UN | موضوعات اﻹهتمام الكبرى المتعلقة بحماية البيئة البحرية |