"principalmente por conducto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسا من خلال
        
    • أساسا عن طريق
        
    • بصورة رئيسية من خلال
        
    • بصورة رئيسية عن طريق
        
    • بصفة رئيسية من خﻻل
        
    • المقام الأول عن طريق
        
    • بالدرجة الأولى من خلال
        
    • أساساً عن طريق
        
    • المقام الأول من خلال
        
    • وﻻ سيما عن طريق
        
    • خاصة عن طريق
        
    • في المقام الأوّل
        
    • أساساً من خلال
        
    • أساسا عبر
        
    • بشكل رئيسي عن طريق
        
    Se distribuye principalmente por conducto de los centros de información y a los visitantes en las Naciones Unidas y se proporciona gratuitamente previa solicitud. UN وهو يُوزع أساسا من خلال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وعلى زوار اﻷمم المتحدة ويُقدم مجانا عند الطلب.
    En cuanto a la mitigación, en la actualidad los países en desarrollo aplican medidas principalmente por conducto de políticas de desarrollo sostenible. UN أما بالنسبة إلى التخفيف، فإن التدابير التي تتخذها حاليا البلدان النامية هي أساسا عن طريق تنفيذ سياسات التنمية المستدامة.
    Sin embargo, la asistencia financiera y técnica exterior se presta principalmente por conducto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتأتي المساعدة المالية والتقنية اﻷجنبية بصورة رئيسية من خلال المساعدة الانمائية الرسمية.
    28. Dichas acciones se realizan principalmente por conducto de los siguientes mecanismos: UN ٨٢- وتتخذ هذه اﻹجراءات بصورة رئيسية عن طريق اﻵليات التالية:
    En el ACNUR, ello se hace principalmente por conducto del Comité de Supervisión. UN وينفذ هذا الأمر في المفوضية في المقام الأول عن طريق لجنة الرقابة التابعة للمفوضية.
    El UNICEF opera principalmente por conducto de asociaciones con otras organizaciones para apoyar la dirección y los planes nacionales encaminados a lograr ese objetivo. UN وتعمل اليونيسيف بالدرجة الأولى من خلال شراكات مع المنظمات الأخرى على دعم الريادة الوطنية والخطط الوطنية لبلوغ هذا الهدف.
    Los programas humanitarios del UNICEF se financian casi exclusivamente con cargo a contribuciones complementarias, principalmente por conducto de los llamamientos interinstitucionales unificados. UN وتكاد برامج اليونيسيف اﻹنسانية تمول كلية عن طريق المساهمات التكميلية المتأتية أساساً عن طريق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Esto se hace principalmente por conducto de la dependencia técnica de la Comisión de Transportes y Comunicaciones del Africa Meridional (CTCAM). UN ويتم ذلك أساسا من خلال الوحدة التقنية التابعة للجنة النقل والاتصالات في الجنوب اﻷفريقي.
    Esas medidas han creado enormes niveles de desempleo y dependencia de la asistencia exterior, suministrada principalmente por conducto de las Naciones Unidas. UN وأوجدت هذه الإجراءات مستويات جارفة من البطالة والاعتماد على المساعدة الخارجية، المقدمة أساسا من خلال الأمم المتحدة.
    La publicación se distribuye principalmente por conducto de los centros y servicios de información de las Naciones Unidas y por conducto de la Oficina de Servicios de Enlace con organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública. UN ويوزع المنشور أساسا من خلال مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام وكذلك عن طريق دائرة الاتصال بين اﻹدارة والمنظمات غير الحكومية وهو ليس مطروحا للبيع.
    :: Promoción de los derechos del niño en comunidades locales, principalmente por conducto de municipalidades y ONG. UN تعزيز حقوق الطفل في المجتمعات المحلية أساسا عن طريق البلديات والمنظمات غير الحكومية.
    La Oficina colabora estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y ambas coordinan sus actividades con las de otros organismos de derechos humanos, principalmente por conducto del Centro de Coordinación de los Derechos Humanos de la Oficina del Alto Representante. UN ويعمل مكتب الممثل السامي، على نحو وثيق، مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. ويقوم هذان المكتبان بتنسيق أنشطتهما مع أنشطة الوكالات اﻷخرى المكلفة بولاية في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك أساسا عن طريق مركز تنسيق حقوق اﻹنسان التابع لمكتب الممثل السامي.
    El FNUAP prepara y dirige sus actividades de promoción interregional principalmente por conducto de su División de Asuntos Técnicos y de Políticas y la División de Información y Relaciones Externas. UN ٣٣ - يعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهوده اﻷقاليمية في مجال الدعوة ويديرها أساسا عن طريق شعبة الشؤون التقنية والتخطيط وشعبة اﻹعلام والعلاقات الخارجية التابعتين له.
    Los fondos de asistencia bilateral se encauzan principalmente por conducto de organismos de asistencia especial en los países donantes. UN وتوجه أموال المساعدة الثنائية بصورة رئيسية من خلال وكالات المساعدة الخاصة في البلدان المانحة.
    La asistencia francesa al Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel (CILSS) se canaliza principalmente por conducto del Club del Sahel, organización homóloga de composición múltiple. UN وأما المساعدة التي تمنحها فرنسا للجنة الدائمة المشتركة بين الدول والمعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، فتتم بصورة رئيسية عن طريق نظيرها متعدد الجهات المانحة ألا وهو نادي الساحل.
    En el ACNUR, ello se hace principalmente por conducto del Comité de Supervisión. UN وينفذ هذا الأمر في المفوضية في المقام الأول عن طريق لجنة الرقابة التابعة للمفوضية.
    La asistencia de las Naciones Unidas a Ucrania se presta principalmente por conducto del programa del PNUD de recuperación y desarrollo para Chernobyl. UN 18 - ويجري تقديم مساعدة الأمم المتحدة إلى أوكرانيا بالدرجة الأولى من خلال برنامج الانتعاش من آثار كارثة تشيرنوبيل والتنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La IPPF/RHO lleva a cabo su labor principalmente por conducto de 46 asociaciones miembros de América del Norte, América Latina y el Caribe que prestan servicios a más de 18,5 millones de personas cada año en más de 10.000 centros. UN ويعمل الاتحاد أساساً عن طريق شبكة تتألف من 46 اتحاداً عضواً في أمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبي تقدم أكثر من 18.5 مليون خدمة سنوياً في أكثر من 000 10 نقطة لتقديم الخدمات.
    La iniciativa se llevaría a cabo principalmente por conducto de las Naciones Unidas y tendría por objeto influir en las políticas gubernamentales. UN وستنفذ هذه المبادرة في المقام الأول من خلال الأمم المتحدة وستتوخى التأثير على السياسات الحكومية.
    Esto se hace principalmente por conducto del Programa FOCOEX y del Programa de Centros de Comercio. UN ويحقق ذلك بصورة خاصة عن طريق برنامج التدريب التجاري وبرنامج النقاط التجارية.
    4. La asistencia técnica en la esfera de la lucha contra el terrorismo se presta principalmente por conducto de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo. UN 4- إنّ المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب يقدّمها في المقام الأوّل فرع منع الإرهاب.
    El OSACT observó que dichas contribuciones se efectuarían principalmente por conducto del SMOC. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن هذه المساهمات ستتم أساساً من خلال النظام العالمي لمراقبة المناخ.
    c. Servicios de información en línea sobre temas de interés actual para la Organización obtenidos principalmente por conducto del Consorcio del Sistema de las Naciones Unidas; UN ج - خدمات معلومات حاسوبية تغطي المواضيع الجارية التي تهتم بها المنظمات، وتقدم أساسا عبر اتحاد منظومة الأمم المتحدة؛
    4. Pide al Director Ejecutivo que apoye y facilite los procesos pertinentes destinados al establecimiento de mecanismos e instrumentos con respecto a la protección de las aguas interiores, principalmente por conducto de las oficinas regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم وييسر العمليات المناسبة لوضع آليات ووسائل لحماية المياه الداخلية وذلك بشكل رئيسي عن طريق المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus