"principio constitucional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبدأ الدستوري الخاص
        
    • المبدأ الدستوري المتمثل
        
    • المبدأ الدستوري القائل
        
    • المبدأ الدستوري المتعلق
        
    • المبدأ الدستوري الذي
        
    • المبدأ الدستوري القاضي
        
    El principio constitucional de la igualdad de los sexos se respeta escrupulosamente en materia de derechos civiles y políticos y confiere a la mujer un estatuto de ciudadana cabal. UN وهكذا فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية.
    El Tribunal Superior estimó que el sistema infringía el principio constitucional de la separación de los poderes judicial y ejecutivo, consagrado en el Capítulo III de la Constitución del Commonwealth. UN ورأت المحكمة العالية أن هذا النظام ينتهك المبدأ الدستوري الخاص بالفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية والمجسد في الفصل الثالث من دستور الكومنولث.
    El Salvador se refirió al principio constitucional de la igualdad jurídica y la no discriminación por motivos de sexo. UN وأشارت السلفادور إلى المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة وعدم التمييز أمام القانون على أساس نوع الجنس.
    En Lima, algunas de esas organizaciones habrían presentado una queja contra las autoridades municipales porque esa orden no se aplicaba a la Iglesia católica, lo que sería contrario al principio constitucional de igualdad ante la ley. UN ويقال إن بعض هذه المنظمات في ليما رفع شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا الأمر لا يطبق على الكنيسة الكاثوليكية مما يخالف المبدأ الدستوري المتمثل في تساوي الجميع أمام القانون.
    Esta prescripción concuerda con los artículos 26 y 27 y responde al principio constitucional de que sólo el pueblo puede autorizar, a través de sus representantes, los impuestos que ha de pagar. UN ويتسق هذا الشرط مع المادتين ٦٢ و٧٢ اللتين تعكسان المبدأ الدستوري القائل بأن الشعب وحده، من خلال ممثليه، هو الذي يجوز له أن يأذن بالضرائب التي ينبغي دفعها.
    El Tribunal consideró que esa normativa violaría el principio constitucional de la homogeneidad. UN وعلّلت المحكمة قرارها بأن مثل هذا التشريع ينتهك المبدأ الدستوري المتعلق بالتجانس السكاني.
    De conformidad con el principio constitucional de la no discriminación por razones de género, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre en la esfera de la asistencia social. UN وبموجب المبدأ الدستوري الذي يقضي بعدم التمييز بسبب الجنس، تمارس المرأة نفس الحقوق التي يمارسها الرجل في مجال الرعاية الاجتماعية.
    :: La garantía de los derechos humanos de las mujeres y los hombres se fundamenta en el principio constitucional de la igualdad de todos ante la ley sin distinción de sexo; UN :: كفالة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والرجل، استنادا إلى المبدأ الدستوري القاضي بتساوي الجميع أمام القانون دونما تمييز قائم على نوع الجنس؛
    El principio constitucional de la igualdad de los sexos se respeta escrupulosamente en materia de derechos civiles y políticos y confiere a la mujer un estatuto de ciudadana cabal. UN وعلى هذا النحو فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية. وهو يمنح المرأة صفة المواطنة على قدم المساواة التامة مع الرجل.
    En el anterior informe de Turquía se mencionó que el artículo 441 del Código Penal en el que se regulaba el adulterio masculino fue eliminado en 1996 por el Tribunal Constitucional puesto que conculcaba el principio constitucional de igualdad. UN وقد أشير في تقرير تركيا السابق إلى أن المحاكم الدستورية قامت في سنة 1996 بإلغاء المادة 441 من القانون الجنائي التي تتعلق بزنا الرجل على أساس أنها تنتهك المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة.
    76. Desde que accedió a la independencia, Argelia hizo suyo el principio constitucional de la no discriminación entre los ciudadanos. UN 76- رفعت الجزائر منذ الاستقلال المبدأ الدستوري الخاص بعدم التمييز بين المواطنين.
    Como Estado de derecho, el Estado parte se rige por el principio constitucional de la separación de poderes. UN ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
    29. El Consejo Constitucional reafirmó claramente el principio constitucional de la superioridad con respecto al derecho nacional de los tratados internacionales ratificados. UN ٩٢- لقد أعاد المجلس الدستوري بوضوح تأكيد المبدأ الدستوري المتمثل في أسبقية المعاهدات الدولية المصادق عليها على القانون الداخلي.
    A fin de dar a conocer la experiencia de Rwanda en lo que respecta a llevar a la práctica el principio constitucional de la igualdad entre hombres y mujeres, se organizó una visita de estudios en la que participaron 25 parlamentarios del Sudán meridional. UN وللاطلاع على تجربة رواندا في تحويل المبدأ الدستوري المتمثل في المساواة بين الجنسين إلى فعل، نُظّمت زيارة دراسية لـ 25 برلمانيا من جنوب السودان.
    Además, hoy sigue debatiéndose la necesidad de hacer concordar el conjunto de legislación en su totalidad con el principio constitucional de la igualdad de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسألة الحاجة إلى مواءمة مجموع النصوص التشريعية مع المبدأ الدستوري القائل بالمساواة بين الجنسين ما زالت بانتظار إدراجه ضمن جدول الأعمال.
    166. El principio constitucional de no discriminación e igualdad se ha incorporado asimismo en las siguientes leyes: UN 166- وتندرج كذلك مظاهر المبدأ الدستوري القائل بعدم التمييز والمساواة في التشريعات التالية:
    La adopción reflejará íntegramente el postulado paritario teórico de que la filiación puede tener lugar por naturaleza y por adopción y desarrollará hasta sus últimas consecuencias el principio constitucional de la igualdad de los hijos, ya que ella consigue una integración total y sin fisuras de las relaciones paterno-filiales. UN غير أن التبني سوف يعكس بالكامل الافتراض النظري بالمساواة المتضمن في النص بأن البنوة يجوز أن تتقرر برباط الدم أو بالتبني. وسوف ينفذ المبدأ الدستوري القائل بمساواة اﻷطفال تنفيذا تامّا، إذ انه بذلك فقط يمكن التوصل إلى التكامل في العلاقة بين اﻷبوين والطفل بصورة كاملة وخالية من العوائق.
    42. En primer lugar, se han creado mecanismos normativos que permiten aplicar el principio constitucional de separación de poderes e independencia del tribunal como rama independiente del poder. UN 43- أولاً، تم وضع آليات قضائية لإنفاذ المبدأ الدستوري المتعلق بالفصل بين السلطات واستقلالية السلطة القضائية.
    Además, el principio constitucional de igualdad entre el hombre y la mujer así como los principios generalmente válidos de derecho internacional y las disposiciones de los acuerdos internacionales válidos en Eslovenia están garantizados por las leyes y otra legislación secundaria. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبدأ الدستوري المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل، ومبادئ القانون الدولي الصالحة بوجه عام، وأحكام الاتفاقات الدولية السارية في سلوفينيا تكفلها التشريعات واﻷجزاء الهامة اﻷخرى من التشريعات الثانوية.
    Además de reformular el principio constitucional de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, se adoptaron distintas medidas no solamente de orden legislativo, con el objeto de garantizar el respeto del principio mencionado en las esferas del derecho al trabajo, la igualdad de trato en el lugar de trabajo y condiciones de trabajo dignas. UN ١٤٥ - وإلى جانب إعادة صياغة المبدأ الدستوري المتعلق بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، جرى اتخاذ عدة تدابير مختلفة، ليست تشريعية فحسب، لكفالة احترام المبدأ المذكور أعلاه في المجالات المتعلقة بالحق في العمل، والمعاملة المتساوية في مكان العمل وفي شروط عمل مرضية.
    Conforme al artículo 29 del Código de Familia y en virtud del principio constitucional de la igualdad entre hombres y mujeres, los cónyuges gozan de los mismos derechos personales y patrimoniales en el seno de la familia. UN ووفقا للمادة 29 من قانون الأسرة، وبموجب المبدأ الدستوري الذي يقضي بتساوي النساء والرجال، يحظى الزوجان بنفس الحقوق الشخصية والمالية داخل الأسرة.
    Sin embargo, de acuerdo con la opinión de los expertos en derecho constitucional, una ley que establezca una cuota de candidatos de un sexo para el Parlamento es incompatible con el principio constitucional de igualdad de todas las personas. UN ومع ذلك يرى خبراء القانون الدستوري، إن من شأن قانون يطرح حصة للمرشحين من جنس واحد على البرلمان أن يشكل تعارضاً مباشراً مع المبدأ الدستوري الذي يقضي بالمساواة بين جميع الأشخاص.
    40. La aplicación consecuente del principio constitucional de la separación de poderes garantiza la independencia efectiva de los tribunales y los jueces. UN 41- وعليه، فإن المبدأ الدستوري القاضي بفصل السلطات يطبق حسب الأصول المرعية وأصبحت استقلالية المحاكم والقضاة حقيقة ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus