"principio de igualdad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ المساواة في
        
    • لمبدأ المساواة في
        
    • مبدأ المساواة بين
        
    • لمبدأ المساواة بين
        
    • بمبدأ المساواة في
        
    • مبدأ تساوي
        
    • مبادئ المساواة في
        
    • لمبدأ تساوي
        
    • مبادئ المساواة بين
        
    • مبدأ مساواة
        
    • تحقيق المساواة في
        
    • بمبدأ المساواة بين
        
    • بمبدأ تكافؤ فرص
        
    • لمبدأ مساواة
        
    El artículo 28 de la Constitución garantiza el principio de igualdad de trato y la prohibición de toda forma de discriminación por género, entre otras cosas. UN تكفل المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، بين أسس أخرى.
    El principio de igualdad de trato ha sido consagrado en diversas leyes que abarcan amplios sectores de la vida social. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    El principio de igualdad de trato consagrado en el artículo 31 es un derecho constitucional que puede invocarse en las apelaciones. UN ويشكل مبدأ المساواة في المعاملة في إطار المادة 31 حقاً دستورياً يمكن الاحتجاج به كجزء من طلبات الاستئناف.
    Está dotada de facultades extraordinarias, lo cual entraña concretamente una infracción del principio de igualdad de medios procesales y del proceso imparcial. UN فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    La jurisprudencia declaró que el principio de igualdad de los géneros constituía una premisa fundamental del sistema jurídico israelí. UN وقد أعلن عن مبدأ المساواة بين الجنسين في قانون الدعوى بوصفه ركنا أساسيا للنظام القضائي اﻹسرائيلي.
    En la redacción de la normativa se ha tenido especial cuidado de cumplir con el principio de igualdad de los hijos. UN وقد توخي في صياغة هذه الشروط ضمان الامتثال لمبدأ المساواة بين اﻷطفال.
    Opinamos asimismo que el principio de igualdad de trato que se aplicó a los primeros inversionistas iniciales debería aplicarse también a todo posible solicitante. UN ومن رأينا أيضا أنه ينبغي الابقاء على مبدأ المساواة في المعاملة بين أي مقدم طلب محتمل والمستثمرين الرواد اﻷوائل.
    La representante respondió que se aplicaba el principio de igualdad de remuneración, que se garantizaban salarios mínimos para dependientas de comercio y empleadas domésticas y que existían prestaciones por desempleo. UN وذكرت الممثلة أن مبدأ المساواة في اﻷجر قد نفذ، وهناك حد أدنى مضمون من اﻷجور لمساعدي المحلات التجارية وعاملات المنازل، كما أن المستحقات عن البطالة متاحة.
    El sistema vigente representa un inaceptable apartamiento del principio de igualdad de trato consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. UN وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية.
    Al mismo tiempo, es evidente que hay discrepancias entre el principio de igualdad de trato consagrado en las leyes y la realidad que viven las mujeres. UN ومن الواضح في ذات الوقت أن هناك تفاوتا بين مبدأ المساواة في المعاملة كما نص عليه القانون وبين واقع حياة المرأة.
    El Ministerio del Medio Ambiente, coordinador de la ejecución, velará porque se respete el principio de igualdad de oportunidades. UN ونظرا ﻷن وزارة البيئة هي الجهة المنسقة لهذه اﻷعمال التنفيذية، فانها ستسهر على أن يظل مبدأ المساواة في الفرص محترما.
    Ambas partes manifestaron pleno respeto por el principio de igualdad de trato a todas las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de paz. UN وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    La oradora reitera la determinación del Gobierno de Francia a seguir concediendo máxima prioridad al principio de igualdad de derechos como piedra angular de la Constitución. UN وكررت تصميم حكومتها على مواصلة منح الأولوية القصوى لمبدأ المساواة في الحقوق بوصفها أحد الأركان الأساسية للدستور.
    Que eso no haya ocurrido representa de por sí una clara violación del principio de igualdad de trato. UN وهذا الأمر في حد ذاته يعد انتهاكاً صريحاً لمبدأ المساواة في المعاملة.
    No obstante, ninguna medida puede surtir efecto si los Estados Miembros no participan en las negociaciones de buena fe, con una voluntad política auténtica y reconociendo el principio de igualdad de los Estados Miembros, refrendado en la Carta. UN غير أن هذه التدابير ستكون ضعيفة اﻷثر، ما لم تدخل الدول اﻷعضاء في المفاوضات بحسن نية وبإرادة سياسية حقيقية وما لم تحترم مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق.
    En consecuencia, en este punto concreto se mantiene el principio de igualdad de sexos a efectos del nombramiento como árbitro. UN وبناء على ذلك، يراعَى مبدأ المساواة بين الجنسين في هذا الصدد المحدد لتعيين أعضاء هيئات التحكيم.
    Medidas legislativas tendientes a garantizar la aplicación efectiva del principio de igualdad de los sexos UN التدابير التشريعية المتخذة لضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة بين الجنسين
    De estos reales decretos, los aspectos más destacables, en lo referente al principio de igualdad de oportunidades son: UN وأبرز جوانب هذه المراسيم الملكية، فيما يتعلق بمبدأ المساواة في الفرص، ما يلي:
    El principio de igualdad de medios se respetó plenamente en este caso. UN واحتُرم في هذه القضية احتراماً كاملاً مبدأ تساوي وسائل الدفاع.
    Puede exigirse una indemnización en caso de violación del principio de igualdad de trato. UN وفي حال انتهاك مبادئ المساواة في المعاملة، يمكن المطالبة بتعويض عن الضرر.
    En el caso de que el tribunal superior no pudiera estimar el recurso de la acusación, como ha hecho en el caso en particular, se estaría en contra de este principio de igualdad de las partes para presentar un recurso. UN وعندما لا تتمكن المحكمة الأعلى من النظر في استئناف مقدم من الإدعاء، كما فعلت في القضية الراهنة، فإن ذلك يكون مخالفاً لمبدأ تساوي الأطراف في حق الاستئناف.
    La remuneración de los equipos de defensa ha de coadyuvar al principio de igualdad de condiciones entre las partes. UN يجب أن تدعم المبالغ المسددة لأفرقـة الدفاع مبادئ المساواة بين الأطراف.
    El instrumento principal para la aplicación del principio de igualdad de género es la incorporación de una perspectiva de género. UN أما الأداة الرئيسية لتنفيذ مبدأ مساواة الجنسين فكانت تتمثل في دمج الاعتبارات الجنسانية في صلب الأنشطة الرئيسية.
    Pero nuestros esfuerzos por igualar la sociedad siempre han estado motivados por el principio de igualdad de oportunidades frente al de igualdad de resultados. UN ولكن جهودنا الراميـــة الــى تحقيق المساواة في المجتمع كان دافعها دائما مبدأ تكافؤ الفرص وليس تكافؤ النتائج.
    Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de igualdad de los seres humanos, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،
    4. Violaciones del principio de igualdad de acceso a la justicia 50 17 UN 4- الإخلال بمبدأ تكافؤ فرص الوصول إلى القضاء 50 16
    De conformidad con el principio de igualdad de todos ante la ley, se deben poner recursos efectivos a disposición de todas las categorías de personal de las Naciones Unidas, incluido el personal que no es de plantilla. UN وتابع قائلا إنه وفقا لمبدأ مساواة الجميع أمام القانون، فإنه ينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم الأفراد من غير الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus