El principio de la no devolución también queda firmemente proclamado en el artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | كما أن مبدأ عدم الإعادة القسرية تكرسه بشدة المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. |
Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. | UN | ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Seguiré reflexionando sobre el alcance del principio de la no devolución en la lucha contra el terrorismo. | UN | وسأواصل التفكير ملياً في نطاق تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق مكافحة الإرهاب. |
El Estado parte recuerda que en el artículo 3 de la Convención se hace referencia al riesgo de tortura y no a la detención como fundamento del principio de la no devolución. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Estado Parte debería cumplir con su obligación de respetar un principio fundamental del derecho internacional, a saber, el principio de la no devolución. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد. |
Estos instrumentos contienen normas básicas para la protección de los refugiados en los países de asilo; entre ellas se destaca por su importancia el principio de la no devolución. | UN | وتوفر هذه الصكوك المعايير اﻷساسية لحماية اللاجئين في بلدان اللجوء؛ وعلى رأسها مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
En cualquier caso, es fundamental que los Estados respeten el principio de la no devolución para garantizar que no se produzcan torturas. | UN | ويجب على أي الأحوال أن تحترم الدول مبدأ عدم الإعادة القسرية كمبدأ حيوي لضمان منع التعذيب. |
Por lo tanto, el principio de la no devolución es sumamente importante para la protección de los refugiados y se debe velar a la vez por la seguridad física y la dignidad humana de los refugiados. | UN | ولذلك يتسم مبدأ عدم الإعادة القسرية بأهمية بالغة لحماية اللاجئين. وهذه الحماية يجب أن تشمل أمن اللاجئين على أنفسهم وكرامتهم الإنسانية. |
K. El principio de la no devolución y no expulsión de los | UN | كاف- مبدأ عدم الإعادة القسرية وترحيل الأشخاص من دولة إلى أخرى 52-53 21 |
K. El principio de la no devolución y no expulsión de los refugiados y el traslado interestatal de personas | UN | كاف - مبدأ عدم الإعادة القسرية وترحيل الأشخاص من دولة إلى أخرى |
Además, el Ministro del Interior defendía una política de retorno de los sospechosos terroristas extranjeros a sus países de origen basándose en garantías diplomáticas que tenían como fin eludir el principio de la no devolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اتبعت وزارة الداخلية سياسة لإعادة الأجانب المشتبه بارتكابهم أعمالا إرهابية إلى بلدانهم الأصلية على أساس الضمانات الدبلوماسية الرامية إلى الالتفاف على مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Los interventores afirman que, aún cuando exista ese riesgo, el principio de la no devolución debe armonizarse con los intereses en materia de seguridad del Estado. | UN | وتحتج الأطراف الثالثة بأنه حتى في حالة وجود هذا الخطر، ينبغي الموازنة بين مبدأ عدم الإعادة القسرية والمصالح الأمنية للدولة. |
11. Las delegaciones insistieron en la importancia de respetar el principio de la no devolución. | UN | 11- وأكدت الوفود مجدداً أهمية احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
A este respecto, recomendó también que el Gobierno incorporara en la legislación interna una definición jurídica de discriminación racial y revisara la legislación nacional a fin de prever el reconocimiento de la condición de refugiado e incorporar el principio de la no devolución. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت أيضاً بأن تدرج الحكومة في تشريعاتها المحلية تعريفاً قانونياً للتمييز العرقي، وأن تعدل هذه التشريعات بما يتيح منح مركز قانوني للاجئين واعتماد مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Aunque el principio de la no devolución fue respetado con carácter general, se observó un retroceso, especialmente en la segunda mitad de 2009, en Europa meridional, África oriental, Asia y la región del Golfo. | UN | ورغم أن مبدأ عدم الإعادة القسرية كان يحظى بالاحترام على نطاق واسع، فقد لوحظ بعض التدهور، ولا سيما في النصف الثاني من عام 2009، في جنوب أوروبا وشرق أفريقيا وآسيا ومنطقة الخليج. |
El Estado parte recuerda que en el artículo 3 de la Convención se hace referencia al riesgo de tortura y no a la detención como fundamento del principio de la no devolución. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Relator Especial exhorta a los gobiernos a observar escrupulosamente el principio de la no devolución y a no expulsar a ninguna persona a fronteras o territorios donde puedan correr el riesgo de ser objeto de violaciones de los derechos humanos, independientemente de que se haya reconocido oficialmente su condición de refugiado. | UN | 52 - ويدعو المقرر الخاص الحكومات إلى الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية امتثالا دقيقا وألا تطرد أي شخص إلى حدود أو أقاليم يكون عرضة فيها لخطر انتهاكات حقوق الإنسان، بغض النظر عما إذا كان قد تم الاعتراف به رسميا كلاجئ، من عدمه. |
14. En relación con la evaluación del riesgo de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, observo con inquietud que las distintas normas adoptadas por los Estados en el ámbito nacional pueden obstaculizar la aplicación uniforme del principio de la no devolución en la lucha contra el terrorismo. | UN | 14- وفيما يتعلق بتقييم خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الحالات الفردية، ألاحظ بقلق أن اختلاف المعايير التي تطبقها الدول على المستوى الوطني قد يعوق التطبيق المتسق لمبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Por lo tanto, el principio de la no devolución no se aplica en su caso. | UN | ولذلك، فإن مبدأ عدم الإبعاد لا ينطبق على حالتها. |
76. Su delegación señala que la complejidad de los desplazamientos de personas afecta la aplicación del principio de la no devolución. | UN | ٧٦ - ومضى يقول إن تعقيد حالات اﻹزاحة السكانية يؤثر في تطبيق مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a los gobiernos para que se abstengan de pedir garantías diplomáticas relacionadas con la prohibición de la tortura, observen estrictamente el principio de la no devolución y no expulsen a ninguna persona a un país en el que haya motivos suficientes para considerar que correrá peligro de ser sometida a torturas. | UN | ومن ثم فقد دعا الحكومات إلى الإحجام عن طلب تأكيدات دبلوماسية تتعلق بحظر التعذيب، ومراعاة مبدأ عدم الرد بدقة، والإحجام عن طرد أي شخص إلى بلد حيث توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد على أن هذا الشخص يتعرض لخطر الخضوع للتعذيب. |
Esos refugiados deben ser considerados no como inmigrantes ilegales, sino como víctimas a las que ha de aplicarse el principio de la no devolución. | UN | وقال إنهم يجب أن يُعامَلوا لا على أنهم مهاجرون غير شرعيين، وإنما ضحايا يسري عليهم مبدأ عدم الردّ. |