"principio de las responsabilidades comunes pero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن
        
    • لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها
        
    • لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن
        
    • لمبدأ المسئوليات المشتركة وإن
        
    • بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن
        
    • بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها
        
    • مبدأ المسؤولية المشتركة وإن
        
    • مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن
        
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Quedaba mucho por hacer, y la Conferencia no debía rehuir un debate futuro sobre la idoneidad de los compromisos, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    . Es importante que los países cumplan los compromisos contraídos con arreglo al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Varios representantes destacaron que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas debía ser la base de las negociaciones. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Recuerda que tanto los países ricos como los pobres deben contraer compromisos concretos, conforme al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, si quieren progresar en el desarrollo económico y social y la protección del medio ambiente, pilares interdependientes y complementarios del desarrollo sostenible. UN وقالت إنه ينبغي للبلدان الغنية والفقيرة على السواء أن تتحمل التزامات معيّنة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت مختلفة، إذا أرادت إحراز تقدم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، وهذان الأمران يعتمد كل منهما على الآخر ويمثلان دعامتين مكملتين للتنمية المستدامة.
    Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Se hará especial hincapié en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وسيوضع التأكيد على نحو خاص على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Al avecinarse la Conferencia de Río de 2012, quedan por resolver serios problemas relacionados con la forma de reafirmar y poner en práctica el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي الوقت الذي يقترب فيه موعد مؤتمر ريو في عام 2012، لا تزال هناك تساؤلات جادة حول كيفية إعادة تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وتنفيذه.
    :: principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas UN :: مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة
    Resulta legítima, en tal sentido, la preocupación expresada de manera persistente por los países en desarrollo, como el mío, al observar que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas se ha quedado corto en su implementación. UN وإذ تلاحظ البلدان النامية، مثل بلدي، أن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يمتثل له امتثالا كاملا، فإنها يحق لها أن تستمر في إبداء قلقها إزاء هذه المسألة.
    Por ejemplo, se han incorporado medidas positivas en los AMUMA, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى سبيل المثال أدمجت تدابير إيجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف طبقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Ambas categorías también tienen gran importancia a la hora de garantizar que se tenga en cuenta la equidad; por ejemplo, conforme al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, se han introducido medidas positivas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وتلعب كلتا الفئتين أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مراعاة اعتبارات الانصاف؛ فعلى سبيل المثال، أُدمجت تدابير ايجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Reforzaremos la cooperación para desarrollar sistemas energéticos que puedan ayudar a satisfacer las necesidades de desarrollo y estén en consonancia con los esfuerzos por estabilizar el clima mundial, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferentes y las respectivas capacidades. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد.
    Por consiguiente, en estos momentos es preciso apoyar incondicionalmente los principios de Río, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وبالتالي، ينبغي أن نحرص بصورة مستمرة ومطردة على مبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Volvió a mencionarse la aplicación de los Principios de Río, incluido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    43. El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas se halla incorporado también en el Sistema Generalizado de Preferencias, que se inició en 1970 y permite el trato preferencial de los países en desarrollo como excepción a la norma del GATT de la nación más favorecida. UN ٣٤- ويوجد تطبيق آخر لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة في نظام اﻷفضليات المعمم الذي وضع في عام ٠٧٩١ والذي يجيز منح معاملة تفضيلية للبلدان النامية بوصف ذلك استثناء من قاعدة الدولة اﻷكثر رعاية في نظام الغات.
    En el Acuerdo de Copenhague se subrayó la voluntad política de combatir el cambio climático con urgencia, respetando el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    Esas medidas deberían estar a cargo de los países, adoptarse de forma voluntaria en el contexto del desarrollo sostenible, de conformidad con las necesidades preexistentes en materia de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza, y determinarse y formularse a nivel nacional de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وينبغي أن تنشأ هذه الإجراءات قطرياً وأن تتخذ على أساس طوعي في سياق التنمية المستدامة، بما يتوافق مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأن تكون قد تقررت ووُضعت على الصعيد الوطني وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.
    Es necesario que los países en desarrollo puedan alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible al tiempo que contribuyen a hacer frente a los crecientes desafíos mundiales, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Por sobre todo, se necesita un esfuerzo verdaderamente universal en que todos los países hagan su parte de acuerdo con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN فالأمر بحاجة-قبل كل شئ-إلي جهد عالمي حقيقي تلعب فيه جميع البلدان دورها طبقاً لمبدأ المسئوليات المشتركة وإن كانت علي مستويات مختلفة.
    Muchas delegaciones recordaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما ذكَّـرت وفود كثيرة بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متبـاينـة.
    [b) Observar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, conforme a lo establecido en la Convención;] UN [(ب) يتقيّد بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة كما هي معرّفة في الاتفاقية؛]
    Por último, reafirman su adhesión al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y desean que se incrementen los esfuerzos tendientes a lograr el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN وأخيرا، تؤكد هذه البلدان تعلقها بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، وترجو أن تبذل جهود تكميلية لتحقيق التنمية المستدامة.
    El grupo de facilitación, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, decidirá sobre la aplicación de una o más de las medidas siguientes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    Si bien los Estados son responsables de su propio desarrollo, se debe aplicar al cambio climático el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى الرغم من أن الدول مسؤولية عن تنميتها، يجب أن يُطبق على تغير المناخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة.
    Ahora bien, los esfuerzos por lograr una economía ecológica deben basarse en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y apoyarse en condiciones favorables a nivel internacional con arreglo a un acuerdo sobre el espacio de la política ecológica. UN غير أنه يجب أن تستند الجهود المبذولة لتحقيق الاقتصاد الأخضر إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، وأن تدعمها ظروف مواتية على المستوى الدولي في إطار اتفاق بشأن حيز السياسات الخضراء.
    Además, reafirmaron decididamente todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus