"principio de que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبدأ القائل بأن
        
    • المبدأ القائل إن
        
    • المبدأ القائل بوجوب عدم
        
    • المبدأ القائل بوجوب أن تنفذ عمليات إلقاء
        
    • بمبدأ أن
        
    • المبدأ الذي يعتبر أن
        
    • المبدأ القائل بوجوب أن تنفَّذ
        
    • المبدأ الذي مفاده أن
        
    • المبدأ الذي يقضي
        
    • المبدأ الذي ينص
        
    • المبدأ القائل بأنه
        
    • المبدأ القائل باللجوء إلى
        
    • لمبدأ أن
        
    • فرضية أن
        
    • بتطبيق مبدأ أن
        
    En tercer lugar, el principio de que la lex specialis prevalece sobre la lex generalis sería aplicable también a esos principios generales. UN ثالثا، فإن المبدأ القائل بأن القواعد الخاصة تعلو على القواعد العامة، من شأنه أن ينطبق أيضا على المبادئ العامة.
    Asimismo, apoyamos la opinión según la cual las tres comunidades podrían considerar la posibilidad de realizar ajustes en el arreglo de paz a la luz del principio de que la unión debe ser geográfica, social, económica y políticamente viable. UN كما أننا نؤيد الرأي القائل بأن التعديلات التي تطال صفقة السلم يمكن أن تنظر اليها جميع المجتمعات الثلاثة في ضوء المبدأ القائل بأن الاتحاد يجب أن يكون قابلا للحياة جغرافيا واجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Mi Gobierno hace suyo el principio de que la salud es un derecho humano fundamental. UN وتؤيد حكومة بلادي المبدأ القائل بأن الصحة حق أساسي من حقوق الانسان.
    Debería quedar reflejado el principio de que la parte que pague el establecimiento de instalaciones será propietaria de ellas. UN ويجب بيان المبدأ القائل إن الطرف الذي يدفع ثمن إقامة المرافق ستكون له ملكية المرفق.
    27. Apoyamos el principio de que la privación de libertad de los niños debería utilizarse solo como medida de último recurso y durante el plazo más breve posible que sea apropiado. UN " 27 - نؤيّد المبدأ القائل بوجوب عدم تجريد الأطفال من حريتهم إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة.
    Esta lectura socavaría el principio de que la responsabilidad de los hechos de los órganos del Estado se rige por el derecho internacional. UN وهذه القراءة من شأنها أن تقوض المبدأ القائل بأن المسؤولية عن أفعال أجهزة الدولة يحكمها القانون الدولي.
    Además, es preciso poner de relieve el principio de que la capacitación es un proceso continuo y no una actividad ad hoc. UN وإضافة إلى هذا فإن هناك حاجة إلى تأكيد المبدأ القائل بأن التدريب هو عملية مستمرة وليس نشاطاً مخصصا.
    Ese enfoque se debería basar en el principio de que la responsabilidad primordial de la prevención de conflictos recae en los Estados Miembros. UN وينبغي بناء هذا النهج على المبدأ القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Todas esas iniciativas confirman el principio de que la democracia no pertenece a ningún país ni a ninguna región, sino que es un derecho universal. UN وهذا كله يعزز المبدأ القائل بأن الديمقراطية ليست حكرا على أي بلد أو منطقة بل حقا عالميا.
    Nuestros tres países apoyan firmemente el principio de que la justicia y la paz están intrínsecamente relacionadas. UN وتؤيد بلداننا الثلاثة تأييدا قويا المبدأ القائل بأن العدالة والسلام متداخلان تداخلا شديدا.
    El examen del Ministro se basó en el principio de que la detención indefinida no era aceptable. UN وشكل المبدأ القائل بأن الاحتجاز لأجل غير محدود ليس مقبولاً سنداً لمراجعة الوزير.
    Chile afirma su política exterior multilateral sobre el principio de que la seguridad colectiva es indivisible. UN وتبني شيلي سياستها الخارجية المتعددة الأطراف على أساس المبدأ القائل إن الأمن الجماعي لا يمكن تقسيمه.
    El orador concuerda plenamente con el principio de que la Secretaría está al servicio de los Estados Miembros y la Organización es responsable ante sus Miembros, así como con el de que mientras más facultades se deleguen, más necesario resulta reforzar la obligación de rendir cuentas. UN وقال إنه يؤيد كل التأييد المبدأ القائل إن اﻷمانة العامة هي بخدمة الدول اﻷعضاء وأن اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام أعضائها، فضلا عن الفكرة القائلة إنه كلما ازداد التفويض، وجب تعزيز الالتزام باﻹبلاغ.
    27. Apoyamos el principio de que la privación de libertad de los niños debería utilizarse solo como medida de último recurso y durante el plazo más breve posible que sea apropiado. UN 27 - نؤيّد المبدأ القائل بوجوب عدم تجريد الأطفال من حريتهم إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة.
    b) Apliquen el principio de que la aprehensión y detención de niños debe realizarse de un modo adaptado a las necesidades de los niños; UN (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفذ عمليات إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بطريقة مراعية للأطفال؛
    Esos ordenamientos funcionan siguiendo el principio de que la autoridad pública puede ejercitar sus poderes y funciones mediante un acto administrativo o un contrato administrativo. UN وتعمل هذه النظم بمبدأ أن الحكومة يمكن أن تمارس صلاحياتها ووظائفها إما بواسطة صك إداري أو بواسطة عقد إداري.
    98. El artículo 27 del IV Convenio de Ginebra reitera el principio de que la violación en tiempos de guerra es un crimen de guerra internacional. UN ٨٩ - وتعيد المادة ٧٢ من اتفاقية جنيف الرابعة تأكيد المبدأ الذي يعتبر أن الاغتصاب خلال أوقات الحرب يشكل جريمة حرب دولية.
    b) Apliquen el principio de que la aprehensión y detención de niños debe realizarse de un modo adaptado a las necesidades de los niños; UN (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفَّذ عملياتُ إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بطريقة مراعية للأطفال؛
    El proyecto de artículo 3 podría proporcionar un modelo útil para afirmar, en el proyecto de artículo 8, párrafo 1, el principio de que la existencia de un conflicto armado no afecta ipso facto la capacidad para celebrar tratados de un Estado parte en dicho conflicto. UN وقد يكون من المجدي صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة 8 على غرار مشروع المادة 3 للتعبير عن المبدأ الذي مفاده أن وجود نزاع مسلح لا يؤثر، بفعل الواقع، على قدرة دولة طرف في ذلك النزاع المسلح على إبرام المعاهدات.
    En la Constitución del Brasil de 1988 se consagró el principio de que la energía nuclear sólo debe utilizarse con fines pacíficos. UN فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها.
    102. Se han adoptado medidas adicionales de protección de los derechos de los reclusos para reforzar el principio de que la prisión tiene que ser un lugar de reforma y rehabilitación. Se ha avanzado en particular en lo referente al derecho de los reclusos de ambos sexos a abandonar por razones humanitarias los centros penitenciarios y de detención durante períodos determinados. Esta posibilidad se contempla en los siguientes casos: UN 102- تم اتخاذ جهود إضافية في مجال حقوق السجناء، تعزز المبدأ الذي ينص على: أن السجون دور إصلاح وتأهيل، وتتلخص في حق خروج السجناء رجالاً ونساءً من السجون ودور التوقيف وفقاً لمدد محددة تحقيقًا للمبادئ الإنسانية وذلك في الحالات الآتية:
    Este artículo respeta el principio de que la ley que estipule penas más graves no puede tener carácter retroactivo. UN وهذه المادة تنسجم مع المبدأ القائل بأنه لا يمكن تطبيق أي قانونٍ ينص على عقوبات أقسى بأثر ٍرجعي.
    b) Establezca una amplia variedad de medidas distintas de la detención para los niños que tienen problemas con la ley e incorpore a su legislación el principio de que la detención sólo debe utilizarse como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; UN (ب) وضع طائفة واسعة من تدابير بديلة لاحتجاز الأطفال الذين هم في وضع يخالف القانون؛ وترسيخ المبدأ القائل باللجوء إلى احتجاز الطفل كتدبير يُتخذ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة كمبدأ قانوني؛
    La principal meta del Consejo de Seguridad será cambiar esa percepción, y debe hacerlo aclarando el principio de que la principal prioridad de la Misión es proteger a los civiles. UN سيكون الهدف الأساسي لمجلس الأمن أن يقلب هذا المفهوم. وينبغي للمجلس أن يفعل ذلك بمزيد من التوضيح لمبدأ أن الأولوية العليا للبعثة تكمن في حماية المدنيين.
    Se basa en el principio de que la facilitación de información apropiada es esencial tanto en el ámbito nacional como entre los diversos países. UN وتستند إلى فرضية أن التوفير المناسب للمعلومات ضروري على الصعيد الوطني وبين مختلف البلدان.
    III. EXAMEN DE LOS ASPECTOS JURIDICOS RELACIONADOS CON LA APLICACION DEL principio de que la EXPLORACION Y UTILIZACION DEL ESPACIO UN ثالثا - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus