En los resultados de la Conferencia de Bali se debe mantener el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Ese acuerdo debería concordar con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وينبغي لهذا الاتفاق أن يتبع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة. |
El desarrollo sostenible sólo puede lograrse sobre la base de una asociación verdadera y del principio de responsabilidades comunes aunque diferenciadas. | UN | فلا يمكن الأخذ بأسباب التنمية المستدامة إلا بالاستناد إلى شراكة حقيقية وإلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مسؤوليات متفاوتة. |
Malasia sigue manteniendo que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe ser el centro de las medidas para abordar el cambio climático. | UN | لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
Por ello, es necesario adoptar medidas inmediatas a nivel mundial para enfrentar el cambio climático de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
En este contexto es importante aplicar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas respecto de un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Por su parte, la gobernanza ambiental a nivel internacional debería diseñarse de modo que garantizase que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas se aplicaba más plenamente. | UN | أما حسن الإدارة البيئية الدولية فينبغي أن تصمم بحيث تكفل تحقيق مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بطريقة أكمل. |
Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en el diseño de un régimen mundial amplio, basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Ello garantiza que todos los países participantes tengan igualdad de derechos respecto a la administración del Fondo, conforme al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهذا يزود جميع البلدان المشاركة بحقوق متساوية في إدارة الصندوق ويتمشى ذلك مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
En el plano mundial, suscribimos el principio de responsabilidades comunes, pero diferentes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، نحن نؤيد مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
La lucha contra el cambio climático ha de basarse en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Y el acuerdo también debe ser justo, es decir, reflejar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد. |
También es importante la plena aplicación del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تطبيق كامل لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
En ambos casos, será fundamental contar con recursos suficientes, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, para aplicar esos acuerdos. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن كفالة التمويل الكافي، استنادا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، سيكون لها أهمية بالغة في تنفيذ الاتفاقات. |
Lo que hoy se necesita son acciones internacionales concertadas para abordar el cambio climático, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y de las capacidades respectivas, así como las circunstancias nacionales y las condiciones sociales y económicas. | UN | والعمل الدولي المتضافر لمعالجة تغير المناخ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وقدرات كل طرف، فضلا عن الظروف الوطنية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية، هو موضوع الساعة. |
70. Se deben definir objetivos para los países del anexo I respecto al período posterior a 2012 basados en criterios científicos y con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | 70 - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تحدد أهداف لبلدان المرفق الأول لفترة ما بعد عام 2012 استنادا إلى أسس علمية ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية. |
4. Pide que se adopten medidas urgentes a escala mundial para hacer frente al cambio climático, con arreglo al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas; | UN | " 4 - تدعو إلى اتخاذ إجراء عالمي عاجل للتصدي لتغير المناخ، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛ |
El principio de responsabilidades comunes y acciones diferenciadas debe guiar los programas de desarrollo, con el fin de apoyar el control nacional de las políticas con asociaciones mundiales. | UN | وينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والإجراءات المتباينة توجيه برامج التنمية حيث تدعم الشراكات العالمية ملكية السياسات الوطنية. |
El principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debe aplicarse plenamente. | UN | ويجب تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة في كل القطاعات. |
Un futuro régimen sobre el cambio climático debe tomar en consideración las circunstancias nacionales, sociales, económicas y ambientales, y todos los países deben comprometerse con él, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Su preservación es una responsabilidad colectiva, que debe formar parte de nuestras agendas nacionales e internacionales, teniendo en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وصون بيئتنا مسؤولية جماعية ينبغي إدماجها في جداول أعمالنا الوطنية والدولية، واضعين في اعتبارنا مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Las naciones industrializadas deben aceptar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y reducir en forma significativa sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ودعا البلدان الصناعية إلى ضرورة القبول بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وأن تقلل بصورة ملموسة من انبعاثات غازات الدفيئة. |