En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. | UN | وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة. |
En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. | UN | وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة. |
En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. | UN | وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة. |
El Grupo de Supervisión Interna de la ONUDI realiza un análisis de riesgos al principio del año para atender las necesidades de su programa de trabajo. | UN | وتقوم مجموعة المراقبة الداخلية في اليونيدو باجراء استعراض تقييمي للمخاطر في بداية العام لكي تعد برنامج عملها. |
al principio del año lectivo Año lectivo | UN | والذين لم يكونوا ملتحقين بالمدرسة في بداية العام الدراسي |
Era muy difícil para las familias sin recursos sufragar ese gasto al principio del año escolar. | UN | ويصعب جداً على العائلات المعوزة سداد هذا المبلغ في بداية السنة الدراسية. |
Al principio del año escolar cada uno recibió un boleto de color. | Open Subtitles | في بداية السنة الدراسية استلمتوا تذكرة ملوّنة |
En cuanto al personal proporcionado gratuitamente, el Tribunal aceptó nuevas contribuciones en 1998 para compensar la tasa de vacantes que había al principio del año. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المقدمين دون مقابل، فقد قبلت المحكمة مزيدا من التبرعات في عام ١٩٩٨ للتعويض عن معدلات الشغور السائدة في بداية السنة. |
En el tercer trimestre de 2002 la tasa de empleo del total de la población, comparada con la del principio del año anterior, aumentó hasta el 52,6%. | UN | وازداد معدل العمالة لمجموع السكان في الربع الثالث من عام 2002، مقارنة بالمجموع في بداية السنة السابقة، وارتفع إلى 52.6 في المائة. |
A. Fondos disponibles al principio del año | UN | الأموال المتاحة في بداية السنة |
Contar con los fondos al principio del año hace posible que los asociados nacionales planifiquen mejor la utilización de sus recursos. | UN | إذ يتيح توافر الأموال في بداية السنة للشركاء على المستوى القطري إمكانية التخطيط بشكل أفضل لاستخدام الموارد التي بحوزتهم. |
Fuerzas de policía y desde el principio del año | UN | مجموع تكاليف قوات الشرطة من بداية السنة |
Desde mi último informe, 412 excombatientes de las FDLR y 464 familiares a cargo se han desarmado voluntariamente y han sido repatriados a Rwanda por la MONUC, lo cual suma un total de 1.378 combatientes y 1.940 familiares desde el principio del año. | UN | ومنذ تقريري السابق، قامت البعثة بنزع سلاح 412 فردا من مقاتلي القوات الديمقراطية السابقين و 464 من معاليهم وإعادتهم إلى رواندا طواعية، ليصل المجموع منذ بداية السنة إلى 378 1 مقاتلا و 940 1 معالا. |
Las autoridades israelíes denunciaron en septiembre de 2012 que, desde el principio del año, más de 455 cohetes disparados desde Gaza habían alcanzado Israel. | UN | وأفادت السلطات الإسرائيلية، في أيلول/سبتمبر 2012، أن ما يزيد عن 455 صاروخا أطلقت من غزة أصابت إسرائيل منذ بداية العام. |
Las contribuciones de los donantes se suelen recibir al principio del año. | UN | وعادة ما تتلقى الوكالة تبرعات المانحين في بداية العام. |
Remóntate al principio del año. | Open Subtitles | فكر في العودة معي، في طريق العودة. مثل بداية العام الدراسي. |
Los supervisores y funcionarios examinarán conjuntamente las tareas por cumplir y los plazos y se pondrán de acuerdo al respecto al principio del año para el siguiente ciclo anual de evaluación. | UN | وسيناقش المشرفون والموظفون مهام العمل والمواعيد النهائية في بداية العام بالنسبة لدورة التقييم السنوية المقبلة ويتفقون عليها. |
Al principio del año pasado disminuyó el ritmo del crecimiento económico de prácticamente todos los países con economía en transición y las cifras finales fueron en general muy inferiores a las previsiones realizadas al iniciarse el año. | UN | 20 - وقد حدث تباطؤ حاد جدا في النمو الاقتصادي للاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تقريبا في بداية العام الماضي وجاءت النتائج عموما أقل كثيرا من التوقعات التي وضعت في بداية العام. |
Al principio del año lectivo de 1999 se abrieron en la República de Moldova 1.400 instituciones preescolares para 126.000 de los 293.400 niños de edad de preescolar, o sea 44,8%. | UN | وفي بداية العام الدراسي 1999، افتتحت 400 1 مؤسسة للتعليم قبل الابتدائي في جمهورية مولدوفا لصالح 000 126 طفل من أصل 400 293 طفل دون السن الدراسي، أو ما يمثل 44.8 في المائة. |
Esperamos con impaciencia que se concluya con éxito a principio del año próximo y esperamos que, en aras de la causa humanitaria, todos los países acepten restricciones de sus propios sistemas de armamento. | UN | وإننا نتطلع الى الانتهاء الناجح في مطلع العام القادم ونأمل أن تقبل جميع الدول بالقيود المفروضة على نظم أسلحتها، خدمة للقضية اﻹنسانية. |
Desde el principio del año hasta la fecha, hemos presenciado varios acontecimientos regionales significativos relacionados con las medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد شهدنا منذ بداية هذا العام حتى الآن عدة اجتماعات إقليمية مفيدة تتصل بتدابير بناء الثقة. |
Este criterio contrasta con la política establecida para las operaciones de mantenimiento de la paz, para las que el Contralor normalmente asigna todos los fondos aprobados para la totalidad del ejercicio desde el principio del año presupuestario. | UN | وهذا النهج يتناقض مع الممارسة المتبعة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، حيث يخصص المراقب المالي عادة كل التمويل المعتمد لفترة الميزانية كاملة اعتبارا من بداية سنة الميزانية. |