"principio fundamental de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبدأ الأساسي المتمثل
        
    • المبدأ الأساسي القائل
        
    • المبدأ اﻷساسي القاضي
        
    • المبدأ الأساسي المتعلق
        
    • المبدأ الأساسي في
        
    • المبدأ الأساسي الذي
        
    • المبدأ اﻷساسي الخاص
        
    • مبدأ أساسي من
        
    • المبدأ الأساسي من
        
    • المبدأ الجوهري المتمثل
        
    • مبدأ أساسيا من
        
    • مبدأ أساسياً من
        
    • مبدأ أساسيا في
        
    • المبدأ اﻷساسي وهو
        
    • القاعدة الأساسية المتعلقة
        
    La Declaración Universal de Derechos Humanos consagra el principio fundamental de que toda persona tiene derecho a una nacionalidad. UN ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الأساسي المتمثل في أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.
    Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Estas prioridades se basan en el principio fundamental de que es posible y necesario luchar contra el terrorismo respetando los derechos humanos, las libertades fundamentales y el estado de derecho. UN وتستند هذه الأولويات إلى المبدأ الأساسي القائل بأنه من الممكن ومن الضروري على حد سواء مكافحة الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون.
    No obstante, el reclutamiento debe regirse por las leyes y principios pertinentes, incluido el principio fundamental de la no discriminación y de la igualdad ante la ley. UN بيد أن ممارسات التجنيد ينبغي أن تتفق مع أحكام القانون، بما فيها المبدأ اﻷساسي القاضي بعدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    Esta posición se basa en el principio fundamental de la autonomía individual, repetidamente citado en la normativa de derechos humanos. UN ويستند هذا الموقف إلى المبدأ الأساسي المتعلق بالاستقلالية الفردية الذي يتكرر ذكره في قانون حقوق الإنسان.
    Deseo hacer hincapié en que el respeto y la protección de los derechos humanos se convirtió en el principio fundamental de las políticas de mi país. UN وأود أن أؤكد أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح هو المبدأ الأساسي في سياسة بلادي.
    En la historia de la humanidad se han registrado violaciones de este principio fundamental de los derechos humanos. UN وتظهر الاتجاهات في التطور البشري حدوث انتهاكات لهذا المبدأ الأساسي الذي يمثل أبسط مبادئ حقوق الإنسان.
    Recordando el principio fundamental de igualdad y no discriminación que subyace en la Carta y los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando también el principio fundamental de la inadmisibilidad de adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Reafirmando el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    La adhesión de la República Árabe Siria a los derechos humanos estaba basada en el principio fundamental de que esos derechos eran universales e indivisibles. UN ويستند التزام الجمهورية العربية السورية إلى المبدأ الأساسي القائل بأن هذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Reafirmando también el principio fundamental de que los gastos de la Organización se prorrateen entre los Estados Miembros aproximadamente de acuerdo con su capacidad de pago, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا المبدأ الأساسي القائل بأن نفقات المنظمة ينبغي تقسيمها فيما بين الدول الأعضاء على نحو يتناسب عامة مع قدرة كل منها على الدفع،
    b) La República Federal de Nigeria ha vulnerado y vulnera el principio fundamental de respeto de las fronteras heredadas de la colonización (uti possidetis juris); UN )ب( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية انتهكت، ولا تزال تنتهك، المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحــدود الموروثة عن الاستعمار وفقا لمبدأ الحيازة الجارية؛
    b) La República Federal de Nigeria ha violado y viola el principio fundamental de respeto de las fronteras heredadas de la colonización (uti possidetis juris); UN )ب( إن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت، وتنتهك، المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار )قانون لكل ما بيده(؛
    Por lo tanto, el Plan Nacional de Equidad de Género se ha de aplicar en todos los sectores y ámbitos de la vida nacional sobre la base del principio fundamental de la equidad. UN ومن ثم، فإن الخطة الوطنية للعدالة بين الجنسين قد وُضعت بهدف تنفيذها في جميع قطاعات وميادين الحياة الوطنية، بناء على ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة.
    Tratará de fomentar una mejor representación de las principales fuerzas políticas en el parlamento, respetando el principio fundamental de que todos los parlamentos son soberanos a la hora de decidir la composición de sus delegaciones. UN وسيكون القصد من هذه المبادئ تشجيع تمثيل الفصائل السياسية الرئيسية في البرلمان تمثيلا أفضل، مع احترام المبدأ الأساسي في أنّ جميع البرلمانات ذات سيادة في اتخاذ القرارات المتعلقة بتشكيل وفودها.
    Ese debe ser un principio fundamental de nuestra metodología de trabajo. UN وهذا ما ينبغي أن يكون بمثابة المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه منهجية عملها.
    Tal vez la Mesa podría examinar el principio fundamental de las tres páginas. UN وقد يكون بوسع المكتب أن يناقش المبدأ اﻷساسي الخاص بقاعدة الصفحات الثلاث.
    La cuestión del Sáhara Occidental entraña el derecho a la libre determinación, un principio fundamental de las Naciones Unidas. UN إن مسألة الصحراء الغربية تنطوي على حق تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة.
    2. Desde que obtuvo la independencia, Côte d ' Ivoire hizo suyo este principio fundamental de las Naciones Unidas. UN 2- اعتمدت كوت ديفوار هذا المبدأ الأساسي من مبادئ الأمم المتحدة فور نيلها لاستقلالها.
    El bloqueo impuesto contra Cuba no sólo se opone a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sino que también contraviene el principio fundamental de la soberanía, la igualdad y el derecho al desarrollo de los pueblos de todos los países. UN ولا يتناقض الحصار المفروض على كوبا مع المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينتهك أيضا المبدأ الجوهري المتمثل في السيادة والمساواة وحق جميع الدول في التنمية.
    En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    La independencia editorial de los medios de comunicación es un principio fundamental de la política noruega en la materia. UN يعد استقلال وسائل الإعلام مبدأ أساسياً من مبادئ سياسة النرويج في مجال وسائل الإعلام.
    El establecimiento de la corte contribuirá en gran medida al fortalecimiento del imperio del derecho como principio fundamental de todos los sistemas de justicia internacionales. UN ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل.
    En tercer lugar, el proyecto de Convención debería haber establecido claramente la primacía del principio fundamental de la utilización equitativa y razonable en relación con la obligación de no causar daños sensibles, lo que habría permitido evitar cualquier confusión en la aplicación del conjunto del texto. UN وثالثا، كان على مشروع الاتفاقية أن يبين بوضوح سيادة المبدأ اﻷساسي وهو الاستخدام المنصف والمعقول بالقياس إلى الالتزام بعدم التسبب في أضرار ذات شأن، مما كان يتيح تفادي أي لبس في تطبيق النص بأكمله.
    451. El artículo 40 de la Constitución consagra el principio fundamental de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. UN 452- أورد الدستور المصري في المادة 40 القاعدة الأساسية المتعلقة بالمساواة أمام القانون لجميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus